作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
标题[外电] Loss to Jazz part of bumpy stretch
时间Tue Jan 10 21:56:33 2006
原文出处:
http://0rz.net/ba10p
--
AUBURN HILLS -- Games like the Pistons' overtime loss to the Jazz on Saturday
show the futility of trying to project or prorate victory totals over an
82-game schedule.
奥本山宫殿报导 -- 像礼拜六晚上活塞於延长赛後败给爵士这样一场比赛充分显示出
计画或按目前胜率去计算82场比赛总共能赢几场根本毫无意义。
Statements like, The Pistons are on pace to win 70 games, don't account for
heavy legs, low energy, individual performance lulls or an energy burst from
an opponent. But all those things are facts of life in the NBA, and they were
all on display Saturday.
例如认为活塞正走在70胜12败的路上的言论,并未考虑到因为长期征战造成的身体疲
惫、体力下降、个人表现失常或对手突然变身超级赛亚人...等状况。不过上述因素全都是
在NBA打球必须面对的现实状况,且它们刚好为礼拜六活塞输球做了最佳诠释。
"It was just one of them nights," Ben Wallace said.
班蛙说"那只是其中一场比赛罢了。"
Actually, the Pistons are fighting through one of those stretches. Since losing
at Cleveland on New Year's Eve, Detroit hasn't exactly been firing on all
cylinders.
事实上,这只是活塞最近面对的硬仗之一。自从新年前一晚在克里夫兰败给骑士後,
活塞还没火力全开过。
It took a 37-point outburst by Chauncey Billups to beat Orlando and a
21-rebound (22 second-chance points) effort by Wallace to escape Seattle. No
hero emerged Saturday, and the Pistons had to deal with the ignobility of
getting beat in overtime at the hands of Greg Ostertag and Milt Palacio.
枪蜥大爆发抑注了生涯新高的37分帮助活塞打败奥兰多魔术,接下来班蛙奋力抢下21
个篮板让活塞得以藉由第二波攻势取得22分才顺利逃离西雅图超音速的纠缠。礼拜六的比
赛中没有任何一位球员跳出来当力挽狂澜的英雄,所以导致活塞必须面对於延长赛中栽在
G.Ostertag和M.Palacio这两位替补球员手中的耻辱。
"When you get control of the game, you have to keep teams down," Wallace said.
"We let them hang around, and then we found ourselves in a real dogfight."
班蛙说"当你掌控了比赛情势时,必须持续压制对方。但我们让他们随心所欲,到後来
才发现我们让自己陷入了混战当中。"
This is all part of the grind. This may be the first, but it's not likely to be
the last lull the Pistons will experience. And having a 26-5 cushion certainly
helps ease the way through.
这全都是长途征战所造成的。这可能只是起头而已,但绝不会是活塞经历最後一次球
员失常的经验,还好活塞拥有26胜5败的优异战绩当靠山,那可以让他们这一季走得轻松一
些。
"We aren't going to dwell on it," Billups said. "We just keep moving forward."
枪蜥说"我们不会执着於这一场败仗,而会持续向前迈进。"
To get moving forward again, the Pistons are hoping to rejuvenate Rasheed
Wallace. He has been unproductive the last three games, averaging 9.0 points
and 6.0 rebounds, and shooting 11 for 30 (3 for 14 on three-pointers).
为了继续向前迈进,活塞希望溪蛙能尽快做好调整。他在过去3场比赛状况其差无比,
平均只有9分和6篮板,而且投30仅中11(三分球投14中3)。
"Sheed is one of those guys where if he feels he needs to step up against a
certain mismatch, he will be there when we need him," coach Flip Saunders said.
"That's just kind of how we've progressed (as a team)."
教练F.Saunders说"溪蛙是其中一个只要他认为自己需要成为对方错守对象,在我们需
要时他就会认真去跑位的家伙,那是我们本季战绩大跃进的一个主要原因。"
The Pistons needed him Saturday to combat the Jazz's active frontcourt, but was
out of the mix early -- two fouls in the first two minutes. He later picked up
his ninth technical this season.
活塞礼拜六需要溪蛙去和爵士活动力强大的强场组合对抗,但他一下子就乱了阵脚 --
开赛2分钟内就吞下2犯,并在第三节收到本季第9次技术犯规。
"He never had a chance to get into the game," Saunders said. "He felt (the
referees) were kind of on him the whole way. He made some big shots late, but
he never really got into any kind of flow."
Saunders说"他从头到尾找不到融入比赛的机会,他觉得裁判有些故意刁难他的意味。
比赛末段他有投进几颗关键球,但从未真正融入比赛的节奏。"
Wallace did score four of the Pistons' eight points in overtime, but being on
the bench so much left Ben Wallace on an island for much of the game. Although
Ben Wallace got 16 rebounds, he had to play more than 49 minutes -- after
getting 21 rebounds in 39 minutes the previous night.
溪蛙确实独得活塞在延长赛中所得8分的其中4分,但他这场比赛大部分的时间都因过
早陷入犯规麻烦而枯坐板凳,让班蛙在场上扞卫禁区时孤立无援。尽管班蛙抓下16个篮板
,但他继前一晚上场39分钟拿下21个篮板後又打了超过49分钟。
The Pistons paid a price for that in the final two possessions of overtime.
Ostertag beat both Wallaces to an offensive rebound that led to a basket by
Palacio. Then, with the Pistons down by two and needing a stop, Palacio was
able to drive all the way to the basket without much resistance for the
clinching layup.
活塞为此在延长赛最後两次握有球权时付出了代价,Ostertag在双蛙的夹攻下硬是抢
下篮板并由Palacio助攻投进关键一击。之後,活塞落後2分而且需要将时间冻结,结果
Palacio在未遭受太多阻挡的状况下直捣黄龙上篮投进了决定比赛胜负的一球。
That doesn't usually happen against a fresher Ben Wallace, or a more active
Rasheed Wallace.
那情况不常发生在一个精力充沛的班蛙或另一个更生龙活虎的溪蛙身上。
"That's just effort," Ben Wallace said. "They just wanted it a little more than
we did tonight."
班蛙说"我们已经尽力了,只是他们今晚比我们还更想赢得这场比赛的胜利一些。"
It's not all on the Wallaces, though. Billups, too, is fighting through a rough
patch. You know his legs are heavy when he, a 90-percent free-throw shooter,
misses six free throws in three games.
尽管如此,但输球仍不能完全归咎於双蛙。枪蜥正在努力挣扎,当一个罚球命中率高
达90%以上的射手在过去3场比赛罚球失手6次,你就知道他的身体有多疲惫。
--
On the road
客场之旅
The Pistons were actually looking forward to some time away from home.
活塞事实上正在期待可以离家一阵子到客场去出赛。
"We did some good things here, but it's time to get back out there," Tayshaun
Prince said.
小王子说"我们在这里表现地不错,但这是再次外出作战的时候了。"
With the exception of that short overnight trip to Cleveland, the Pistons have
been home for 20 days. They won seven of the eight games.
扣除一次暂离至克里夫兰挑战的比赛,活塞已经待在家20天了,且在8场比赛中赢了7
场。
"We love the road," said Billups, who has helped the Pistons to a 12-3 road
mark. "We've always been like that since I've been here. We just love to take
that challenge of playing on the road."
帮助活塞在客场取得12胜3败战绩的枪蜥说"我们热爱客场之旅,自从我来到这里时就
是如此,我们就是热爱像在客场出赛这样的挑战。"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.2.65
1F:推 RAYBO:溪蛙该振作了...没有溪蛙 活塞会走得很辛苦~ 01/10 22:36
2F:推 srtlct:我反而觉得是板凳一直没有能力顶替上来....使的先发太累... 01/10 23:53
3F:推 RAYBO:如果板凳练起来 我会更相信老桑的执教能力 ~ 01/11 06:52