作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
标题[外电] MITCH ALBOM: Despite the boos, he got hugs he wanted
时间Sun Dec 4 23:15:04 2005
原文出处:
http://0rz.net/330TH
这篇有些地方我都是凭直觉翻的 有任何与作者原意相违之处请各位大大指正罗 <(_ _)>
--
He chose pinstripes, a New York thing, with a stiff white collar and a charcoal
tie, and the moment he came onto the floor there were boos and photographers
and more boos and more photographers. He strode to center court like a
presidential debater and shook a firm hand with Flip Saunders, the man who
replaced him, then retreated to his new bench on the visitors' side.
L.Brown身穿一件硬领的白色衬衫,搭配一条炭灰色领带,外罩纽约特有细条纹西装回
到熟悉的活塞主场,当他亮相时从观众席传来的嘘声源源不绝,而摄影师也拍个不停。他
像一位首席辩论家一样大跨步走到中场,并和本季取代他成为活塞总教练的F.Saunders用
力握手,之後才回到他在客队区的板凳席。
And when his name was called during introductions -- "Welcome back to the
Palace ... Larry Brown" -- the boos really rained down and only Isiah Thomas
stood beside him, his arm around the old coach's shoulder, smiling impishly,
whispering something in his ear.
然後当球场播报员喊到他的名字时 - "欢迎回到奥本山宫殿...Larry Brown" - 来自
观众席的嘘声如雨点般落下,只有站在他旁边的笑笑汤把手臂环绕在这位老教头的肩膀上
,顽皮的笑着在他耳边窃窃私语。
For a minute Friday at the Palace, that looked to be all there was to this
reunion night, Isiah and Larry, two men who won titles in this town, two men
expelled from the Garden of Eden, embracing against the ugly reaction of a
crowd.
在礼拜五的奥本山宫殿,有一瞬间看起来真的有那麽一点大团圆的样子,笑笑汤和
Brown,两个人都曾在这个城市赢得总冠军,也都从这个伊甸乐园被驱逐出境,并欣然接受
群众对他们所作行为的丑陋反应。
But in the end, this wasn't between a coach and a city. It wasn't between a
coach and the media. It was only between a coach and his former players. In his
heart, that was the hug Larry Brown was looking for.
不过说到最後,这其实非关教练与城市,或教练与媒体,而仅是Brown和他前子弟兵之
间的事。在Brown心里,他所期待的不过是和前子弟兵的互相拥抱(得到他们的谅解)罢了。
And just before the opening tap, he got it -- first from Rasheed Wallace, who
jogged over and threw his arms around Brown. And then Chauncey Billups, who
danced over. Brown stood up, and the two -- who had battled fiercely in Brown's
two seasons in Detroit -- cemented their hello in a squeeze.
而就在开赛之前,Brown的梦想就成真了 - 第一个拥抱来自於溪蛙,他漫步过来并主
动将手臂伸出环抱着Brown,接着过来的是手足舞蹈的枪蜥,Brown站起来,然後这两位於
Brown任教底特律两季期间相当认真打球的球员,共同用紧紧的拥抱表示欢迎他回来。
And then Tayshaun Prince, just ahead of Ben Wallace, just ahead of Richard
Hamilton. They each took Brown around. And suddenly it was a team thing, the
best starting five in basketball, acknowledging the man who had helped make
them so.
再来是小王子、班蛙,最後则是RIP,他们每个人都给Brown一个抱抱。突然间,这变
成是整支活塞队的事了,现今NBA最佳先发五人搭档共同向那位帮助他们打出今天局面的恩
师致谢。
If Larry Brown would take nothing else home from this night, he would take
that.
如果他这晚回到底特律没得到其他什麽(例如带领尼克队得胜),至少他得到了前子弟
兵们的肯定和感谢。
--
The owner and his former coach
What he would not take was anything from the owner of this team, the
white-haired man in the navy windbreaker, 83-year-old Bill Davidson, who
shuffled into the building long after the game had begun.
Brown没能从已经高龄83岁,满头白发且总是穿着海军防风外套的活塞老板B.Davidson
身上得到任何感谢、肯定或什麽的。Davidson在比赛开始很久之後才走进奥本山宫殿。
"Terrible traffic," he would later explain. Davidson was thus absent for all
the drama, and that, one supposes, was the way he preferred it. Davidson likes
quiet almost as much as he likes winning. But remember that for Larry and Isiah
, the force behind their exiles was not newspaper columnists, angry fans or
anybody wearing a uniform; it was Davidson, this savvy, wealthy, intensely
private man who has owned the team for 31 years.
晚一点Davidson解释道"因为塞车。"因此他错过了所有开赛前上演的感人剧码。不过
有人会这麽臆测,其实他宁愿没看到。Davidson喜欢安静的程度如同他对於胜利的渴望。
不过请记住,笑笑汤和Brown被驱离底特律的幕後推手不是新闻专栏作家、愤怒的球迷或任
何一个身穿制服的人,而是Davidson,这位头脑清楚、家境富裕,相当注重个人隐私,且
已握有球队经营权达31年的老板。
Davidson once loved Isiah -- which meant Isiah had a future here. But once they
had a falling out, Isiah no longer did. Brown once was embraced by Davidson,
too. But once they had their falling out -- and it was a real falling out --
Brown was no longer welcome.
Davidson曾经喜欢笑笑汤 - 那代表着他可以一直待在这支球队。不过有次他们闹翻了
,笑笑汤就悻悻然地离开了。Davidson也曾经拥抱Brown,但有次他们闹翻了 - 是两个人
的关系完全搞砸了 - 之後Brown就不再受到欢迎。
"I'd like to," Brown said before the game, when asked if he had run into
Davidson, "but it might be kind of hard."
在赛前被问及是否会走向Davidson向他问好时,Brown说"我会很乐意这麽做,不过似
乎有点困难。"
Also, a tad ingenuous. Let's be honest. Brown took $7 million of Davidson's
money to leave for a Knicks job he really wanted anyhow. He got a quick jackpot
from Davidson's impatience with his shenanigans. To suddenly portray himself as
a guy who wants to say "no hard feelings" is pretty gutsy, unless he wants to
return some money.
Davidson度量虽小仍不失为一个率直的人。说实话,Brown拿了Davidson700万美元然
後就远走纽约,去接任那个他无论如何都想得到的总教练职位。他欺骗了急性子Davidson
,拿了一笔为数不小的金额之後就烙跑。他很快地就为自己贴上一个"我什麽都吃就是不吃
亏"的标签,除非他把一部份的钱还给Davidson。"
"It's done," Davidson said at halftime. He shrugged. "It is what it is. It's
over with."
Davidson在中场时说"结束了。"他耸耸肩继续说"事情就是这样,结束了。"
And soon it was.
而事实也的确如此。
--
A winning record and a losing record
Oh, the Knicks made a game of it in the first half. The crowd was languid, the
Pistons seemed sleepy, and New York dished and rebounded the way a Brown team
does when it listens, and it was tied at 59 at halftime.
尼克打了半场好比赛,观众席上的球迷看得无精打采,球场上的活塞球员打得有气无
力,而尼克的球员则表现地一如Brown所带领的球队,认真得分和拼抢篮板。中场尼克也得
以和活塞打成59平。
But Detroit flipped the defense switch, holding New York to eight points in the
third quarter and held off a late charge to celebrate its 12th victory against
two losses. Brown, at his new, richer job, fell to 5-10.
不过底特律很快地转换防守节奏,让尼克队在第三节仅仅拿到8分。虽然很晚才确定获
胜,但他们仍顺利将战绩推进至12胜2败。而找到让荷包更麦可的新工作的Brown,他带领
的尼克队战绩继续向下沉沦至5胜10败。
"They're a special group," Brown said after the 106-98 defeat.
Brown在尼克队以98比106输球後说"活塞是一支很特别的球队。"
Did the boos bother him?
那些嘘声影响了你吗?
"Ah, no, I don't care," he said. "Once you read some of the stuff that's been
out there ...
他说"噢,不,我不在乎(那些嘘声)。只要你看过相关报导或什麽的,你知道那(嘘声)
原本就存在。"
"I dreaded this game."
"我害怕这场比赛。"
Still, there's a lesson here for Brown. It came from his new boss, Thomas, who
once fell so far from grace with this team, you didn't know if he'd ever set
foot in the Palace again.
不管怎麽说,Brown还是在这里从他的新老板笑笑汤身上学到一课。那位曾经在此呼风
唤雨後来却被深痛恶极的笑笑汤,你绝对想不出他之前踏进奥本山宫殿时是怎样被球迷们"
款待"的。
But time heals. The rift between Thomas and Davidson finally has softened. And
Friday, as they unveiled Isiah's No. 11 on the court, the crowd stood and
cheered, and Davidson, at his seat, clapped along, and Thomas, usually
loquacious, stammered, "I love you. ... Thank you, thank you, thank you and ...
thank you."
不过时间会抚平一切的伤口,当然啦,也包括笑笑汤和Davidson之间的那一道裂痕。
礼拜五的比赛中,活塞为笑笑汤的11号球衣举行了退休仪式,全体观众都站起来欢呼,而
坐在位子上的Davidson也为他鼓掌。而这时原本能言善道的笑笑汤竟然结结巴巴地说"我爱
你们,感谢你们,感谢你们,感谢你们....感谢...."
Who knows? Maybe, someday, there'll be a moment like that for Larry Brown.
天晓得?搞不好哪一天Brown也将受到如此的礼遇。
We should all live so long.
我们大家都还能活很久吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.0.168
※ 编辑: kerrys 来自: 222.250.0.168 (12/04 23:31)
1F:推 valen1018:辛苦了 推~~ 12/05 00:07
2F:推 RAYBO:别具意义的文章 推 12/05 00:20
3F:→ lulu0408:推.. 12/05 08:08