作者kukulala (燃烧吧我的小宇宙)
看板PhD
标题Re: [转录] 哲学博士纵横
时间Sat Jan 7 00:09:26 2006
我记得有人曾对 "博士" 这两个字提出质疑
因为在学术分工越来越精细的今天 隔行如隔山 真正能达到学问渊博者又有几人?
换言之 Doctor 应该被翻译成 "专士" (对某一领域有专精研究的人)
而不是翻成 "博士" (学识渊博的人)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.45.128
1F:推 lerudit:Who care? the most important thing is the meaning. 01/07 00:32
2F:推 RungTai:这样就太钻牛角尖 文字泥沼了 01/07 04:24
3F:推 hmiau2:我赞成原波 01/07 13:06
4F:推 wiejeec:任何事情都是可大可小,博士也可以说成是在他的领域上学识 01/08 01:10
5F:→ wiejeec:很渊博啊,所以才要说某某博士之类的。 01/08 01:19
6F:推 new168:啥博士改专士? 火车都不火车了~ 01/08 16:14
7F:推 blence:专士是以前想给专科的学位阿,叫「精士」啦,这样更有趣 01/08 17:25
8F:→ blence:另外"博"是博览,读过很"多"的意思阿,泡面不是有博多博多? 01/08 17:30
9F:推 Bentham:最早的博士本来就有分科了...如汉武帝时有五经博士/博士生 01/09 21:57
10F:推 RungTai:博多是日本的一个地名 01/10 02:28
11F:→ blence:是地名阿,所以硬是把旧有名词重新赋予现代词义并不尽适合 01/10 03:08