作者amtb (教会にきたのは今日かい)
看板Perfume_desu
标题[翻译] Perfume LOCKS 5/21
时间Sun May 24 21:50:56 2009
Perfume LOCKS 5/21
ライブ『ディスコ!ディスコ!ディスコ!』を见に来た生徒の感想を研究せよ
の=のっち あ=あ~ちゃん か=かしゆか パ=パラダイス 3=三人
の「続いて二人目は、じゃあこの人!
冲縄県のラジオネーム“パラダイス”君。17歳の男の子ー」
接下来的第二位来宾是冲绳的paradise桑,是17岁的男生
3「こんばんはー」「Perfumeです」
大家晚安~~我们是Perfume
パ「冲縄のパラダイスです」
我是来自冲绳的"paradise"
の「どうも初めまして、こんばんは」
初次见面你好,晚安呀
あ「ていうかさー、冲縄から来てくれたの? すごくない!」
哇~~你从冲绳远道而来,好猛喔!!
か「すごいね」
对呀~~真猛
あ「めっちゃ远いじゃん」
还真是远耶
か「パラダイス君はどっちの日に来てくれたの?」
paradise桑你是哪天来的
パ「二日目です」
是第二天
あ「パラダイス君も二日目なんだ」
原来paradise桑已经到两天啦
か「そっか、ありがとう」
原来如此,谢谢你喔
の「Perfumeのライブは初めてだった?」
你是第一次参加Perfume的live吗?
パ「初めてです」
对,是第一次
の「おっ、初めて!」
喔! 第一次耶
か「初めてでさ、冲縄から一人ってすごいね」
第一次就一个人从冲绳赶来,真是厉害耶
の「一人で来た?」
你是一个人来的吗?
パ「はい、一人で来ました」
对,只有自己
の「一人で来たぁ!」
独自来的耶!
3「すごい」
好厉害~~
か「よく来たね」
真是辛苦你了
あ「えっ、飞行机で?」
ㄝ? 是坐飞机吗?
パ「はい、飞行机で」
是的
あ「Perfumeはアクターズスクール出身なんですけど、冲縄にね、
アクターズスクールがあるじゃない
Perfume是从演艺学校出身的,冲绳应该也有演艺学校对吧
それにすごい憧れをもって、それでスクールに入ったってところがあるの」
我就是因为非常憧憬演艺学校,所以才进去就读的说
の「広岛のね」
广岛的演艺学校对吧
あ「だけどね、冲縄には行かなかったよ」
恩,最後没去冲绳的演艺学校
か「広岛から冲縄の距离でさえね、ちょっと抵抗が出るくらいなのに」
因为广岛到冲绳的距离,有点小小的抗拒吧
あ「东京まで来たの!」
最後还不是到东京了!
パ「来てくださいよ」
三位一起来冲绳玩嘛
3「行きたいですよ」「行きたいよ」「冲縄は行きたいよ」
好想去好想去~~好想去冲绳喔!
「キャンペーンとかで行きたい、行きたい」
宣传什麽都好,真想去冲绳
の「パラダイス君が冲縄から东京までなのに、
ライブに行こうと思ったきっかけは何だったの?」
paradise桑你是因为什麽契机让你想从冲绳到东京看演唱会呢?
パ「武道馆を…あるっていうのを闻いて、行きたいなと思ってたんだけど行けなくて、
でも、五月に代々木ライブがあるって闻いて、もう行きたいって思って
お年玉とか全部贮めたり…」
之前我是听到有武道馆的演唱会,很想去但无法成行
而五月的时候得知代代木演唱会,非常想去
就把全部的压岁钱..
か「あー、かわいい」
喔~~真可爱~~
の「お年玉をためて…ライブのチケットとか飞行机代とかも全部一人で?」
用压岁钱..演唱会的门票跟机票钱全都一个人包办?
パ「はい、一人で贮めました」
对,用自己存的
3「すごい」「うわぁ、ありがとう」
哇~~好厉害喔~~谢谢你
パ「いえいえ」
哪里哪里
の「どうだった、ライブ?」
你觉得live如何呢?
パ「もう最高でした。涙、流しました」
真的是太棒了,感动到哭了
3「ホントに!」
真的假的!
の「え、どこで、どこで?」
ㄝ? 哭点在哪?
パ「最初の…もうシークレットシークレットからずっと」
从secret secret一开始就一直哭
か「三曲目ぐらいかなぁ」
喔~大概是第三首歌呀
の「三曲目から、もう…」
从第三首就开始罗..
パ「感动して…すご过ぎました」
因为真的是太感动了...
の「席はどの辺だったの?」
你的位置大概在哪边?
パ「一番後ろですね。南のスタンド」
在南侧站的位置最後面
あ「一番後ろかぁ」
在最後面呀
か「スタンドの後ろかぁ」
在後面呀
パ「一番後ろ…でした」
恩,是在最後面
3「あらー」「远かったね」
哇~~那很远耶
パ「でも、すごかったです」
但还是很感动
の「良かった? ちゃんと见えた?」
真的吗? 你有看到吗?
パ「豆粒ぐらいでしたけど」
三人大概像豆子一样小
3「豆粒ぐらいだった…」「ありがとね」「ありがとう!」
只有像豆子一样呀...谢谢你唷!!
の「ちょっとね、感动してきちゃった」
让我开始有点感动了
の「东京に来るのも初めてだった?」
你是第一次来东京吗
パ「东京も初めてでした。电车に乗るのも初めて」
我是第一次来东京,也是第一次坐电车
か「よく一人で来たねぇ。大丈夫だった?迷子にならなかった?」
一个人来真的是很厉害,还ok吗? 有没有迷路呢?
パ「怖かったです」
蛮吓人的
か「そうだよねぇ、怖いよねぇ」
原来如此,的确是很惊人
パ「人があんなに多いとは…」
没想到有那麽多人..
か「Perfumeもね、広岛から上京したときに思ったの。毎日お祭りみたいに人がいるっ
て」
我们从广岛到东京的时候也是这麽觉得,每天的人潮就像举办祭典般一样多
の「普通の日曜日だったんだよ、あの日」
那天应该只是普通的星期日而已唷
パ「へぇ…」
哇...
か「まぁ、『へぇ』だよね」
没错,就是如此
か「なんかね、噂によると、勇気を出して隣の女の子に话しかけたんでしょお?」
听说呀,你有鼓起勇气跟身旁的女孩子搭讪对吧
パ「はい、かけました」
恩,有
か「すごいねえ」
喔喔,真厉害
パ「Perfumeファンだったので、话、ちゃんとしてくれるかな、と思って。
『どっから来た?』とか」
想说要用"你从哪里来的"之类的话好好的跟Perfume的fans搭讪
か「仲良くなれた?」
有变成好朋友吗
パ「なれましたね」
有
あ「同い年ぐらいだったの?」
跟你差不多同年纪的人吗
パ「ちょうど同级生でした」
刚好是同年纪的
3「そうなんだ」「すごいね」
原来如此,真巧
の「どんな娘だった? かわいかった?」
是哪种女生,可爱吗?
パ「かわいかったです」
很可爱
あ「マジで!」
真的假的!
か「ちゃんとね、出会ってますね。Perfumeのライブで」
有好好的在live中了解对方了吧
の「うーん。そうだね、出会えるね。ライブは」
恩,没错,live能够让彼此交流
あ「そうだねー。いやー、うれしいわ、ほんまに、ほんまにうれしい。すごいね」
对阿,哇~~真高兴,真的真的很开心
パ「ホントに最高でした」
真的是太棒了
3「ありがとう」
谢谢你
あ「また顽张るけん、ツアーとか、良かったら来てね。ほんまありがとう」
请再加油~~可以的话要再参加我们的巡回live喔,真的很感谢你
パ「あの、Perfume研究员に言いたいことがあって…」
那个..我想对Perfume的研究员说几句话..
3「何々?」
什麽什麽?
パ「もう、ずっとずっと応援してるので、体に気をつけて顽张ってください」
我会一直一直为你们加油,请小心身体好好努力
3「ありがとう」
谢谢
の「がんばるね、うん」
加油喔
パ「もう、うれしいです」
我真的很开心
か「ありがとう」
谢谢你
の「じゃあ、また絶対ライブで会おうね。ラジオも聴いてくださいね」
那麽,下次一定要在live相见,也请你要听我们的广播节目喔
パ「はい、毎周聴いてます」
恩,我会每周准时收听的
3「ありがとう」「じゃまた、バイバイ」
谢谢,再见罗
パ「バイバイ」
再见~~
あ「めっちゃうれしいわ、ほんま」
真的是超开心的
の「もうちょっとダメだわ、涙腺が…涙腺が崩壊しました
呜..快忍不住眼泪了,我的泪线要垮了
ホントに気持ちが闻けて良かったよ
能够听到他的想法真的是太好了
ライブの感想をこうやって生の声で闻ける机会があって良かった
能够像这样亲耳听到歌迷对live的感想真的很赞
ライブやって良かったなと、ホントに思ったな」
我真心的觉得能够办live真好
あ「なんかやる前とかさ、なんで代々木でやるんじゃろと思っとったんよ」
我在举办之前,总觉得说为什麽要在代代木举办呢?
の「武道馆の後、ワンルーム・ディスコしか出してなくて、
アルバムのライブとかでもないしね」
在武道馆後只有发行one room disco
连专辑的live都还没有举办呢
あ「あたし、なんか代々木、行ったことないし。重大さがわからんくて
『代々木やりましょう』って言われたときも、あ、そうなんじゃ、
ぐらいにしか思わんかったじゃん。じゃし、ほんまね、新しいこととか
あんまりできんし、新曲出してないとか…どうしようか?って、ずっと
思っとって、これでいいかな、絶対、武道馆の方が良いって言われる
だろうなーみたいな、すごい手ぇ抜いたとか思われるだろうな、って
すごい思ってたけど、なんか见てくれた人见てくれた人が『すごい良い
ライブだった』『ホントに见てるこっちが幸せになった』って言って…
なんか、なんじゃろ…自分らが普通にすごい楽しいじゃんか…
普通に楽しいのを见てくれて、それで幸せになってくれるとか、
最高の形じゃん。何もしてないし、すごい自分の梦がこういうこと
だったんじゃな…って思って、ほんまうれしかったんよ。
すごいみんな良い表情しとるし、何よりお客さんが、すごい楽しんで
くれとるのがうれしくて…めっちゃ恵まれとるなと思った」
我一次都没去过代代木.不知道这场地的重要性
连被告知说"一起在代代木办演唱会吧"的时候也不觉得有非常重大,
但都还没尝试新的东西,连新单曲都还没出
该怎麽办? 像这样一直想着.这样真的好吗?
这样大家一定会说,还是武道馆的演唱会比较好
当时真的超想说乾脆不要举办好了
而听到来看演唱会的人说"真的是超赞的live呢" "能够在现场看到真是太幸福了"
恩..该怎麽说呢,真的不是只有普通开心的程度而已
能够看到歌迷这麽乐在其中,且我们也感到非常的幸福,这不就是最棒的形式吗?
没有做什麽特别事情,就能够完成这麽棒的梦想,真的是超开心的
大家的表情都是超级棒,没有什麽事可以比得上歌迷这麽乐在其中的事了
真的是承蒙大家爱戴.
--
初步翻译,有错请帮忙指证
--
.::::::::::::. ◆ PTT → Perfume_desu ◆ あ~ちゃん かしゆか のっち
::╭────╮:: .::::::. ψhsnufp ╱▇▇ ╲ ╱▇▇ ╲ ╱▇▇╲
::│::::::::│:::::╭─╮:: .::::::::::::. ∕ ((
【 ﹨∕ _▁__
﹨∕▲||
▼ \
::├───┬╯╮─╮▏:│::::╭┬┬┬─╮:: ( ● <●|│● ●◣
| ● ●●|
::│::::::├─┤:: ┼─│____│││├─╯:: |▼
︶ ▋
)│▼
︶ ▉
| ▼
▽▼/∕
::╰:: ::╰─┘:::╰::╰──╯╰╰╰──:: (▲▼ 【∕﹨ ▲▼▊∕ ▲▼▲▼
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.235.46
※ 编辑: amtb 来自: 122.118.235.46 (05/24 21:56)
1F:推 licy82 :辛苦了! 谢谢翻译~~~ 05/24 22:02
2F:推 combarz :感谢翻译~ 05/24 22:25
3F:推 andy199113 :感谢翻译 05/24 22:31
4F:推 bow23150 :原PO好强阿~~17岁,我只懂看漫画~~orz 05/24 22:45
5F:推 kevin780607 :感谢翻译~~ 05/24 22:56
6F:→ aldoley :17岁好热血~这才是青春啊~ 感谢翻译~ 05/24 23:14
7F:推 fantasybear :感谢翻译~希望也能听到台湾歌迷的心声XD 05/24 23:14
8F:推 tentryway :推 ~ 05/24 23:50
9F:推 LeslieCJC :感谢翻译!! 05/25 00:16
10F:推 aaalvin :这就是青春阿~(晶) 05/25 01:27
11F:推 quistis :感谢翻译~! 05/25 09:59
14F:推 zilchide :感谢翻译 05/25 17:27
15F:推 auermann :太厉害!!感谢翻议!!! 05/27 00:58
16F:推 quityou :推翻译> < 听到最後都要哭了Q口Q 05/28 01:28
17F:→ amtb :今天补听了一下录音档,a-chan跟nocchi都哭很大 T_T 06/03 23:02