作者orsonplus (奥森普拉斯)
看板Patent
标题[闲聊] 闲聊专利说明书
时间Sat Jun 1 23:00:40 2019
我来起个话题
板上的各位朋友卧虎藏龙
有资深专利工程师、有专利部门主管、有申请人、有智慧局的长官、也有事务所的老板
有专利师、有代理人、有律师、可能也有潜水的法官、有老师有教授...等等
各种不同位置、立场的人都有。
请问大家在阅读说明书时,最讨厌看到什麽样的写法?
像是:
该、该、该 从头该到尾,当然有些该是有必要性...
在不可数名词前面硬要加个一,如"一水"、"一光线"
超长句不换气...等等
哪些风格或是撰写习惯,是你们会觉得很刺眼的呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.9.81.50
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Patent/M.1559401243.A.7B4.html
※ 编辑: orsonplus (101.9.81.50), 06/01/2019 23:01:32
1F:推 a343408065: 那都无关紧要 重点只有两件事 无法支持请求项或无法 06/01 23:32
2F:→ a343408065: 据以实现 06/01 23:32
3F:推 u870458: 说明书最终是给竞争对手看的, 这是很多PE忽略的事实 06/01 23:49
4F:推 MoonMan0319: 这些大多是美式中文 06/02 00:55
5F:推 rcak801: 某些专业名词不知道为什麽硬要用很不通用的词 结果看美 06/02 01:20
6F:→ rcak801: 国方案才知道在写什麽东西… 06/02 01:20
7F:→ larksong: 说明书完全无法支持某项权利范围连凹都没的凹。这很可怕 06/02 02:43
8F:→ larksong: 特别是要接手这样案件的答辩时 ~~~ 06/02 02:43
9F:推 trafficboy: ㄧ跟该就是英文的a跟the呀 06/02 05:42
10F:推 ricksure02: 一个句子里一堆的、的、的也很讨厌 06/02 09:13
11F:推 whitejoker: 修饰语接不完,很难断句 06/02 12:53
12F:→ whitejoker: 一表面设有具有开孔的坐垫的塑胶一体成型之座椅本体 06/02 12:54
13F:→ whitejoker: (以上只是主词,後略动词+受词或补语50字不断句) 06/02 12:57
14F:→ larksong: 引用英文子句与同位语写法,一口气100字才出现句点的。 06/02 21:30
15F:推 PowerWave: 名词前硬要加一也是部分审查委员爱刁的结果啊 06/03 10:02
16F:推 horse175: 看过一段写一张A4,中间不断句也没句点的,眼晴痛 06/04 09:47
17F:→ larksong: 一段一个句点写一张A4,这真不是普通人做得到的。 06/04 19:15
18F:推 linjeff82: 之前接过一个翻译案,不知道欧洲哪国人写的英文说明书 06/04 19:27
19F:→ linjeff82: 要翻成中文,每个字都懂,整句读起来就意义不明 06/04 19:27
20F:推 areco: 没被说明书支持的Claim是申请时就有的话还有救 06/04 23:02
21F:推 jerico: 一段一句点以前超常看到,类似韩、日的申请人,真的扯。 06/05 11:59
22F:→ jerico: 以前都在想,哪来这麽多子句?不能好好写吗? 06/05 11:59
23F:推 endlesschaos: 一光线还好吧 中文也有「一道光线」的说法啊 就算 06/29 10:43
24F:→ endlesschaos: 是套用到英文 beam 同样是可数名词 重点是有可能 06/29 10:44
25F:→ endlesschaos: 同一个发明真的有很多道光线在射来射去 06/29 10:44
26F:推 Ymiao: 多半是为了减少形式核驳只好写出很绕口的文句 06/29 17:14
27F:→ Ymiao: 根本原因还是在审查员对於语句形式的见解不同所导致的结果 06/29 17:15