作者colinh (ColinH)
看板Patent
标题Re: [问题] 前置基础的判断
时间Sat Jun 13 11:20:38 2015
※ 引述《loop123 (loop123)》之铭言:
: 以下例子想询问大家的意见
: 一种太阳能电池,至少有一金属氧化物层(其他特徵省略).
: 金属氧化物层可为氧化钨层.
: 因此,
: 独立项为
: A solar cell, comprising: a layer of a metal oxide(以下略).
: 附属项
: The solar cell as claimed in X, wherein the layer of the metal oxide is
: a layer of WO3.
: 或可写为
: The solar cell as claimed in X, wherein the metal oxide is WO3.
: 以上两种表示方式是很常见的
: 如果写成以下不知是否可行
: The solar cell as claimed in X, wherein the metal oxide of the layer of the
: metal oxide is WO3.
: 部分同事建议the metal oxide of the layer应改成"a" metal oxide of the layer
: 理由是a layer of a metal oxide没有提供任何前置基础
: 但我反驳说a layer of a metal oxide就是指一种有metal oxide的layer
: "metal oxide" 早就隐含在"layer"中,是有前置基础的
: 想问各位的看法
: 若小弟观念有问也希望各位给予指教
: 谢谢
现在MPEP看起来对Lack of Antecedent Basis这点的看法比较宽松
这是受到判例的影响
http://www.uspto.gov/web/offices/pac/mpep/s2173.html
2173.05(e) Lack of Antecedent Basis
... Obviously, however, the failure to provide explicit antecedent basis for
terms does not always render a claim indefinite. If the scope of a claim
would be reasonably ascertainable by those skilled in the art, then the claim
is not indefinite. Energizer Holdings Inc. v. Int’l Trade Comm’n, 435 F.3d
1366, 77 USPQ2d 1625 (Fed. Cir. 2006) (holding that “anode gel” provided by
implication the antecedent basis for “zinc anode”); Ex parte Porter, 25
USPQ2d 1144, 1145 (Bd. Pat. App. & Inter. 1992) (“controlled stream of fluid
” provided reasonable antecedent basis for “the controlled fluid”).
Inherent components of elements recited have antecedent basis in the
recitation of the components themselves. For example, the limitation “the
outer surface of said sphere” would not require an antecedent recitation
that the sphere has an outer surface. See Bose Corp. v. JBL, Inc., 274 F.3d
1354, 1359, 61 USPQ2d 1216, 1218-19 (Fed. Cir 2001) (holding that recitation
of “an ellipse” provided antecedent basis for “an ellipse having a major
diameter” because “[t]here can be no dispute that mathematically an
inherent characteristic of an ellipse is a major diameter”).
简单说就是名词不一样但技艺习知者可确知是指同一元件的情况下
并不一定会造成缺乏前置基础的情况
Ex parte Porter这个案子的claim是先写"controlled stream of fluid"
後面用"the controlled fluid"来指同一流体
另外,元件本身就固有的组件/成分也不是一定需要写出才有前置基础
像是先claim一个球体"sphere",
後面可以直接说该球体的该外表面 "the outer surface of said sphere"
另外在Bose Corp. v. JBL, Inc.这个案子中,
椭圆"ellipse"提供具有长轴的椭圆"ellipse having a major diameter"前置基础
因为椭圆在数学上的固有特性就是有长轴
mpep在Lack of Antecedent Basis这段里面
还有提到另一种因为"the" "said"导致claim不明确的情况
就是claim中有两个类似的元件用同样的名词
也就是claim中包含: "元件1", "元件2", "前述的元件"
虽然不算缺乏前置基础 但是会导致"前述的元件"不知道指的是哪一个提到的元件
不过就前文提到的claim两种情况来看
the metal oxide of the layer of the metal oxide
a metal oxide of the layer of the metal oxide
应该都可以理解是氧化金属层的氧化金属 不会造成不明确的解读
我个人觉得比较需要注意的是关於claim scope的解读 这两种写法应该是不同的
独立项是comprising: a layer of a metal oxide
在申请文件或答辩中没有特别定义的情况下
在开放式的comprisng後面的 "a" 通常都是指 "one or more"
也就是在解读独立项的时候 若申请文件中没有特别强调单一成分
则意思会是"包含最少一氧化金属的最少一涂层"
这种情况下
the metal oxide of the layer of the metal oxide is WO3
指的是涂层的该最少一氧化金属就是WO3
a metal oxide of the layer of the metal oxide is WO3
指的则会是"该最少一氧化金属涂层中的最少一氧化金属是WO3"
换句话说就是一个解读上会只有一种成分
另一个可能有多种成分或单一成分
以上这是我觉得这两种写法的主要区别
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.103.32
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Patent/M.1434165641.A.A36.html
1F:推 loop123: 感谢专业的解释,如何解读确实该好好想想,再次感谢! 06/13 12:34
2F:推 kaikai1112: 推 06/13 22:29