作者winggg (哎呀)
看板Patent
标题[问题] 医药背景做日文专利翻译的前景与需要条件
时间Mon May 13 04:53:29 2013
各位前辈好!
本人是大学药学系毕业,
在日本近五年刚回来(在日主修为非理工、非医药、非日文相关),
对於专利翻译的工作有些疑惑,想请大家分享一点经验谈,非常感谢!
目前我的想法是希望从事专业性强且不容易被取代的工作,
於是医药与日文两项技能结合在一起的日文专利文件翻译就成为选项之一。
首先想请问从事这份工作所需要最低日文程度。
我有日检N1及BJT(Business Japanese Proficiency Test)J1证书
在日时有过随行翻译及日本媒体招待的经验,
但是文件类的翻译作品只有少得可怜的一件(而且是交通相关XD)
这样到得了面试的门槛吗?(至少想要有试译机会让我接受指教)
还有Toeic的证书会在投履历时让自己加分吗?(Toeic880)
再来是工作内容的部份。
我还不确定自己是否有意愿朝着成为专利工程师而奋发,
只是刚好会日文有医药背景,又不讨厌翻译时琢磨字句要求精准的过程,
所以想来想去觉得"翻译社接医疗类翻译"与"在事务所专做专利翻译"两者似乎都可行。
请问像我这样刚起步的人而言,这两者从哪个先入门累积经验比较适当呢?
另外,专利翻译应该不只有翻译申请文件而已是吧!可以请教详细的工作内容吗?
还有当然重要的是翻译社与事务所待遇有差很多吗?(铜臭味出来了XD)
其实我在练习试译时对翻译药品仿单、治疗guideline等时,
感到自己比较有深入学习的热情,
但是对SOP、讨论专利法律问题的文章似乎就比较偏向於"就是一件工作"这样的心情,
如果遇上化学、机械类的案子我更不能确定可以保有研究的热忱。
这样的我是不是不应该一古脑想从专利翻译开始?
问了一堆快偏离本版的范围了~若是不适合本板请告知我!
还请要泼冷水的快泼,或有佛心大爷快来开示一下吾人的软脑!谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.129.245
※ 编辑: winggg 来自: 123.194.129.245 (05/13 04:56)
※ 编辑: winggg 来自: 123.194.129.245 (05/13 04:58)
1F:→ DragonDeath:先进事务所学前辈经验 再去翻译社哄抬价码!? 05/13 06:30
2F:推 kaikai1112:台湾药学的案量并不算多...不过你得语文能力算是有优势 05/13 07:03
3F:→ kaikai1112:所以你有排斥作不同领域诸如 化学 半导体之类的吗??? 05/13 07:06
4F:→ kaikai1112:如果你确定想走专利翻译 还是进事务所练些功比较好.... 05/13 07:07
5F:→ kaikai1112:先当工程师了解业界用语 与生态 再找外包转专职翻译 05/13 07:09
我不排斥化工生技半导体类的东西,只是担心自己这方面知识还不足。
因为见到有公司在应徵化工生技药学的日文专利翻译,
想先问问我这样没经验的人只靠自学一些基本的专利基础有办法胜任吗?
还是必须像您所建议,先当工程师打基础後才会有能力接到翻译案件?
6F:推 sr0:你确定要跟吃人啃骨的翻译社接案吗? 05/13 07:14
7F:→ sr0:建议你先去事务所练练功 因为门外汉很难直接开始作专利翻译 05/13 07:16
就是说一下子进入事务所当专职翻译是不可能的是吗?
8F:→ sr0:如果要养家活口 那就不可能只作药学领域了 案量一定不够 05/13 07:21
9F:→ sr0:另外要跟你分享的是 专利翻译每天在作的不是琢磨字句翻译精准 05/13 07:27
10F:→ sr0:是在把日本专利工程师写的烂到极点的烂作文 翻成通顺的中文 05/13 07:27
哇!这听起来是另一门学问。谢谢分享!
11F:→ JoeyChen:专利翻译还是进事务所学一下比较好 毕竟专利观念要花点时 05/13 09:15
12F:→ JoeyChen:间经由实务培养 而翻译专利时是需要带着专利观念翻的 05/13 09:17
谢谢建议!是不是最菜的都建议从工程师职位开始磨链比较好呢?
刚开始不能只做翻译方面是吗?
13F:推 piglauhk:在事务所赚六个月抵翻译社赚一年唷 还想要去翻译社吗 05/13 09:20
o_O!好惊人的内幕!
14F:→ JoeyChen:然後如sr0大所说的 专利翻译和一般翻译真的有很大的不同 05/13 09:24
15F:→ JoeyChen:采接案翻译的话 事务所和翻译社的价格差一倍的也不少 05/13 09:27
16F:推 piglauhk:btw M大的水桶好深阿 3年 XDDDD 05/13 10:07
17F:推 Xkang:药学的案子很少 相关背景的是一样要做其他化工领域相关的 05/13 14:41
18F:→ Xkang:机构案 那几乎是理工科毕业生都会翻的 看图说故事 05/13 14:42
19F:→ Xkang:翻译社中间还需经一手 事务所是直接跟日本公司拿案子赚外汇 05/13 14:45
20F:→ Xkang:在收入方面怎麽比不用我讲吧....XD 05/13 14:46
好一针见血啊!
所以我必须花很多时间在学习其他领域的知识是吗!
21F:→ Xkang:同样字数来说 一般医药化工文件和专利文件稿费可能差到一倍 05/13 14:49
22F:→ VanDeLord:2.4 vs. 6 块佐证 XD 05/13 16:09
23F:→ VanDeLord:好想学日文啊...XD 05/13 16:10
24F:→ VanDeLord:虽然以前为了玩game学过一年,不过早忘光了 05/13 16:10
25F:→ VanDeLord:不过据说,日本会再次衰退,对岸会掘起到比美国还强盛的地 05/13 16:12
26F:→ VanDeLord:步,所以只好立马选边站@@ 05/13 16:12
您可以两种语言通吃啊~这样的工程师多吗?
27F:→ VanDeLord:明年会出现,後年会变严重,大後年安倍会被骂到臭头 05/13 16:13
28F:→ VanDeLord:CN,TW,HK,MC,KR,JP,etc.,会建立EU模式 05/13 16:14
29F:→ VanDeLord:不过这大概是20年後的事 05/13 16:14
30F:→ VanDeLord:21xx印度开始掘起超美赶中 05/13 16:15
31F:推 Xkang:还来得及阿XD 05/13 16:20
32F:推 kaikai1112:CN,TW,HK,MC,KR,JP,etc.,会建立EU模式......阿.... 05/13 16:22
33F:→ kaikai1112:\话说我在 5 6 年前代表 去慕尼黑参加合作事务所的课程 05/13 16:23
34F:→ kaikai1112:就一直跟一起上课的大陆代理人 灌输这种想法..... 05/13 16:24
35F:→ kaikai1112:对我来说 统一不是不行 但是不是投降式统一..... 05/13 16:25
36F:→ kaikai1112:EU 模式其实就很好 ......... 05/13 16:26
37F:推 kaikai1112:可惜这几年 一直都是在做换不到筹码的让步......... 05/13 16:29
38F:推 kaikai1112:VanDeLord:21xx印度开始超美赶中... Xkang:还来得及阿 05/13 16:34
39F:→ kaikai1112:意思是要开始学印度文...讲话讲一半开始唱歌跳舞 这样? 05/13 16:35
40F:推 unendless314:唱歌跳舞也太好笑XDDDD 05/13 22:07
※ 编辑: winggg 来自: 123.194.129.245 (05/14 00:16)
41F:→ VanDeLord:我英文属勉强堪用等级,通吃不敢当...@@ 05/14 00:18
42F:→ VanDeLord:除非是兴趣,否则够用就好 05/14 00:21
43F:→ VanDeLord:比我强的工程师多如牛毛,我算普通等级 05/14 00:22
44F:→ VanDeLord:大部分都很安於其位,所以我才有位置可以坐..XD 05/14 00:22
45F:→ VanDeLord:我30岁以前唱歌跳舞一把罩的说...XD 05/14 00:26
46F:→ VanDeLord:当年出入各大夜店都不用买票 05/14 00:27
47F:→ VanDeLord:可以在4hr内连唱60首歌...还有乐团要找我当主唱, 05/14 00:29
48F:→ VanDeLord:口亨~口亨~我早就准备好了,印度,来吧! 05/14 00:29
49F:推 willy:如果有这种译者那真的是救星啊 05/22 20:12
50F:→ willy:生技医药案因为难翻、要查很多字,所以不太找到人理想的人译 05/22 20:13
51F:→ willy:有时候译稿回来後被修得惨不忍睹呢.... 05/22 20:14