作者cozzi (冰裂叠影)
看板Patent
标题Re: [问题] 请教一下各位IFPE的训练
时间Wed Apr 27 00:34:13 2005
我修专利法时,大致也是这样上课。老师有印一些case让大家揣摩争议点在哪?
(其实我都在算智财局是被告人的比例有多少:P)那一阵子也蛮爱找case来研究
的,好像会上瘾似的。
现在兼差外译,简直是放牛吃草,毕竟是直译(至於信达雅倒是其次),原文倒
装句、被动式一多,句子一长,简直像机器人讲中文,断句的很唐突。
随便从USPTO抓篇专利来举例好了:
The present invention relates to compositions comprising peroxidic
species or reaction products resulting from oxidation of an unsaturated
organic compound, in a liquid form or in a solution, by an oxygen-containing
oxidizing agent; a penetrating solvent; a chelated dye; and an aromatic
redox compound.
呵~有人要先挑战吗?总而言之,我就是拿着一个相当简易的手册,常用的用词要
如何翻译等,开始我的外译生涯。乐趣是可以接触到生技的case(相较於机械电子
电机实在很少)、糟的是,老是觉得自己翻出一堆不如不翻的专利(苦笑)。
有版友也是外译人员吗?不知道可否分享一下心得呢?
(至於那段文跟我外译的一些常用法则明天再来跟大家分享,我得睡了。)
※ 引述《JSL3719 (不谈恋爱不结婚)》之铭言:
: ※ 引述《barley (专利讨论版试阅中)》之铭言:
: : 请问一下各位IFPE前辈
: : 关於各事务所如何训练专利工程师勒??
: 师徒制加土法炼钢,待过两家事务所大致都是这种方式
: 刚开始上班那段时间先恶补台湾专利法、基本检索技巧,
: 其余的如审查基准、国外专利法或是一些专利教材则排时间所有同仁一起上课
: 说明书部分大概也是一开始先拿几个范例说明要点
: 接着上线写说明书,然後CASE BY CASE一边挑错误,一边教学。
: 刚开始我倒是有个习惯,钻进事务所库房翻前案卷宗,
: 每个案件拿回家K一遍。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.48.210
※ 编辑: cozzi 来自: 203.73.48.210 (04/27 00:36)
1F:推 barley:我只有写中翻英 进口案好少>< 61.62.92.214 04/27
2F:→ phinphins:英翻中要是翻到日本案就会哭,连翻四个><.... 59.121.218.81 04/27
3F:推 cozzi:没错,当翻到母语也不是英语的英文案,就很想哭。 203.73.49.14 04/27
4F:推 JSL3719:泡菜式英文也很恐怖....发现有错他们还死不认帐 61.230.21.9 04/28
5F:推 shermanmt:韩国人的英文真的很恐怖.... 160.39.184.30 04/28
6F:推 phinphins:字可能都比较艰深但是文法真的满...日是的 211.21.49.101 04/28