Palmar_Drama 板


LINE

※ 引述《armagedom (风与鱼的战争)》之铭言: 不才私拟翻译,与前贤略有不同,为小异而已,请诸位前辈监赏。 : 原文: : 历春秋之代兮 踰威神之嘉成 世间历经春秋交替的变换流转,是那超凡威仪的神灵所赐予成就的。 : 执羽扇以讴兮 设罗帏而宣声 我手拿羽扇,吟歌咏唱,在这罗帐帷幕中来宣告祈祷。 : 逢吉日兮辰良 舞风华兮琳琅 正逢良辰吉日,花朵飘散的舞姿窈窕美好。(美好为muyouka之提点,甚喜。) : 渺渺兮风回 叩天地兮四方 悠远的清风回荡,我叩拜天地四方。 : 群枫落兮舞天门 纷乘兮玄云 飘落的片片枫叶舞动在天宫之下,我乘着稠密的黑云向天门而行。 : 滴水兮透凝 万聚兮无垠 凝聚透澈的水滴,汇聚成无边无际的云海。(云海为steveshie前辈的意见~拜谢) : 风徐徐兮渐盛 声忽忽兮走石 风慢慢的越来越强,以致可以发出飞沙走石的声音。 : 命重云之叠垒兮 告雷师以疾巡 诏命招来重叠的积云,呼告雷神降下迅疾的雷电。 : 闻丰隆兮怒起 淡日月兮频盛 听到巨声响彻天地,落下恰似发怒的雷霆,将日月的光芒的掩盖了。 : 迷恶善兮太息 决山河兮天降 叹惜世间善恶难分,故将山河决裂,降下天罚。 : 由对岸考据: : 历春秋之代兮 : 出自《离骚》:“春与秋其代序”(阳春金秋轮流来值星) : 逢吉日兮辰良 : 舞风华兮琳琅 : 出自《东皇太一》:“吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵兮琳琅。”(美 : 景良辰吉祥日,肃穆虔敬娱东皇,手抚长剑握玉柄,满身玉佩响铿锵。) : 群枫落兮舞天门 : 纷乘兮玄云 : 出自《大司命》:”广开兮天门,纷吾乘兮玄云“(敞开天宫的大门,我乘着稠密的乌云 : 。) : 以上,参考文献《楚辞》 以上皆属屈原作品,东皇太一及大司命接是九歌的其中一篇。 九歌共有十一篇,兹述如下: 东皇太一、云中君、湘君、湘夫人、大司命、少司命、东君、河伯、山鬼、国殇、礼魂。 -- 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.38.73
1F:推 Lucifer125:你说话好斯文阿...>\\\< 注意很久罗XDDD 11/26 00:23
2F:推 zxcv1615:被路西法大盯上...死、残、自尽,生死自由尔选(大误 11/26 00:25
3F:推 jahnny:惊~原PO你最近感觉到的背後视线 是来自路西法大的喔 XD 11/26 00:25
4F:推 lupins:译得不错...Lucifer125大看上你了XD 11/26 00:26
5F:推 hellcat:两人之间的爱情故事即将展开>////< 11/26 00:27
6F:推 NJYJOJO:原PO比真佛还伟大~路西法的枯爪已经伸向你了 嘿嘿 11/26 00:28
7F:推 a98674:推原PO认真翻译XD 11/26 00:30
8F:推 belast:我有问题XD 美玉会跳舞很奇怪XD||| 11/26 00:30
9F:→ moonfunss:报告阿晚前辈,风花飘散有如美玉啊!~所以像是美玉在舞 11/26 00:32
10F:→ moonfunss:一般。~~ 11/26 00:32
11F:→ moonfunss:李商隐有「垂手乱翻雕玉佩」之句,所乱者为手,此处所乱 11/26 00:33
12F:→ zxcv1615:阿晚被喊前辈了( ゚Д゚) 11/26 00:33
13F:→ moonfunss:者为风而已矣!~~~解释完毕。 11/26 00:33
14F:推 chrisace:阿晚前辈~~~ 11/26 00:34
15F:推 a98674:阿晚前辈辈辈辈辈~~~ 11/26 00:34
16F:推 belast:不是身体的玉饰会叮叮当当、翻来跳去@@? 11/26 00:35
17F:→ jahnny:阿晚本来就是 布版 前辈之一啊 有这麽惊讶吗?= =a 11/26 00:35
18F:→ a98674:叫前辈会断天命(拖走…) 11/26 00:36
19F:→ belast:有啊,我超级惊讶(但还是要故作镇定) 11/26 00:36
20F:→ moonfunss:路西法前辈,得蒙吾子青睐实在是晚辈的荣幸,幸哉至哉~ 11/26 00:36
21F:→ moonfunss:歌以咏志。~~ 11/26 00:36
22F:→ belast:看能不能活久一点~XD 吾命休矣~吾命休矣~XD 11/26 00:36
23F:推 Lucifer125:哈哈XD 而且翻译的真的很好听 11/26 00:37
24F:→ moonfunss:喔~~阿晚前辈提到了重点,身体当然会动来动去让玉佩响彻 11/26 00:37
25F:推 chrisace:被喊前辈 死兆星会发亮 死亡flag也会立起 XD 11/26 00:38
26F:→ moonfunss:惟在李商隐〈牡丹〉一首除了舞动外手仍会翻动~~跳舞嘛~~ 11/26 00:38
27F:推 belast:我还是觉得拿花瓣去形容美玉,会比美玉去形容花瓣来的好@@" 11/26 00:41
嗯~我是拿花瓣形容美玉啊~??
28F:→ belast:身体与手翻动的时候,装饰像是风吹花瓣般的乱舞@@? 11/26 00:45
29F:→ belast:风花飘散如美玉般跳舞。→是拿美玉形容花瓣啊~囧 11/26 00:46
呃,是这样的,这里并没有手,有手的是李商隐〈牡丹 那首诗,所以此处可说因着跳舞而带动琳琅摆动,也可 以说是风花飘散有如美玉般晶莹闪烁,因着飘散,所以 舞;此外风花既为喻体,如为喻词,美玉便是喻依了, 还是一个明喻辞格呢!
30F:推 belast:其实风华这个词也很现代( ̄ー ̄;) 11/26 00:52
所以不才便将华解为花,花的古字便为华,花是後起形 声字,从艹化声嘛~~XD
31F:推 Lucifer125:推一个 ^Q^ 11/26 00:53
32F:推 inkbox:恭喜获颁m文一枚XD 11/26 00:53
33F:推 belast:明喻辞格→我不了解,但真的觉得这样去譬喻很怪XD" 11/26 00:54
34F:→ belast:可能是我对譬喻讲究了些,倘如是要说风花如美玉晶莹,觉得 11/26 00:55
35F:→ belast:少了照明,像是光啊、太阳之类的XD 如此才会透光而晶莹。 11/26 00:55
36F:→ belast:不过上下文没有「光」,倒是有朵黑云压顶XDrz 11/26 00:57
嗯嗯~~桃花源记有「芳草鲜美,落英缤纷」一句,缤纷是色彩亮丽的意 思,而「落英」自是落花了,飘散的风花自来皆有缤纷的色彩,所以如 美玉般晶莹也非不可吧?此外後面的黑云跟前面的风华时间点是不同的 喔!黑云和雷神之类的,是祭祷者汇聚的,也就是他作的法,而在作法 前,「舞风华兮琳琅」是灿烂夺目的景象啊!
37F:推 chrisace:有雷霆电光 XD 11/26 00:58
38F:推 belast:渺渺兮风回→我会解释成山雨欲来的「风满楼」XD 11/26 00:59
当然,这句是可以有山雨欲来风满楼的意涵,但就翻译而言,不能把他 直接翻出来,所以从字面上的解译,就是那样罗!
39F:推 belast:教育部说「缤纷」是「杂乱而繁盛的样子」~ 11/26 01:04
唉呀!~看来是晚辈所学不足,知之甚狭,粗文鄙陋,见丑~见丑~。既 然教育部都这样说了,可以忘掉我刚刚的话吗XD~~?
40F:→ belast:前面是风花,假使如你所说将风转成形容词,在空中飞舞的花 11/26 01:06
41F:推 jahnny:阿晚 那是教育部网路辞典的 参考就好 不要尽信 XD 11/26 01:06
42F:→ belast:瓣,也很难让人看出他晶莹的样子... 11/26 01:06
"想像力"~~年轻人要有想像力。漂亮的花瓣在飘嘛~~多少有如仙如梦的 幻想,晶莹的意象,也并非飞得像水晶般闪烁,零落的花瓣从空中飘转 而下,颇有色彩闪动的意味,所以我才将具有同样意象的美玉与之比拟
43F:推 Lucifer125:因为上面有水滴? 11/26 01:07
44F:→ belast:山雨欲来的风也绝非清风啊0rz 那风很劲0rz 11/26 01:07
但渺渺是「幽远貌」,如欲翻成疾风,则颇有矛盾处,悠远缅渺自为 清风的意象了。其实这句我也有考虑过疾风,但就解释上也不妥,所 以後来作罢,故用清风。
45F:→ belast:上面有水滴→有水滴的花瓣不就重量加重了~怎麽随风舞~囧 11/26 01:12
46F:推 Lucifer125:1CC只有1公克 可能不到1CC 会反射 11/26 01:13
47F:→ a98674:阿晚写阿晚写<( >﹏<)/ 11/26 01:13
48F:→ Lucifer125:昨天基隆大风大雨我人+摩托车也随风舞... 11/26 01:14
49F:推 chrisace:後面还有一句 风徐徐兮渐盛 代表一开始的风的确不强 oO 11/26 01:15
50F:推 belast:那是被风吹跑吧~路西法骑车小心~囧 11/26 01:15
51F:→ jahnny:路西法的形容好难想像喔 有转圈圈吗? XD 11/26 01:16
52F:推 belast:教育部说「渺渺」辽阔而苍茫的样子。 11/26 01:22
53F:→ belast:其他的解释:http://xh.5156edu.com/html5/331281.html 11/26 01:22
54F:→ moonfunss:哈~所以也有悠远的意思嘛~~可以啦~可以啦! 11/26 01:24
55F:→ jahnny:所以 教育部说的 真的不太能相信(无误) 11/26 01:24
56F:→ moonfunss:但教育部毕竟是我国现行的官方资料,基本上还是有可靠性 11/26 01:26
57F:推 belast:渺渺而无穷、烟云渺渺水茫茫→这不就一片雾色~囧 11/26 01:27
58F:推 muyouka:我觉得琳郎只是因押韵而借用,表示风华舞姿之美好,不用 11/26 01:59
59F:→ muyouka:强调原本美玉的意思。 11/26 01:59
60F:→ muyouka: 琳琅 11/26 02:00
琳琅所指美玉,所以作美好解当然是可以的。只是起初翻译务求忠实,如 有更佳的想法当然极善。
61F:推 belast:年轻人要有想像力→睡了一觉起来,还是觉得想像力如果凌驾 11/26 07:27
62F:推 belast:了现实,那应照事物原有的规律去写,像是人变成鸟会飞,这 11/26 07:31
63F:→ belast:超现实,人变成了鸟但他在水里游,就想像的很怪啊... 11/26 07:32
嗯~人化为鸟而在海里游与风花飘落如美玉般是不同的结构,此番比方不 也有失确当?但mu前辈已然有更好想法,不才便推采之,当然阿晚前辈如 有更佳解释方式,晚辈之才虽与鸡鸟同列,对凤羽之言又岂会远谢不纳呢 ?
64F:→ summersleep:可如果都照现实去想,很容易变成白描 =v= ?! 11/26 11:14
65F:推 linbigheads:天问九刀 天刀-宋缺 11/26 12:07
66F:推 towar:版上好多诗词强人...0_____0惊! 11/26 14:34
67F:推 jou0129: 科科 楼楼上也有看大唐双龙传 看到九歌马上想到宋缺 11/26 16:50
68F:→ belast:我不觉得我失当,美玉这沉甸甸的东西只会摔碎,不可能会飘 11/26 19:14
69F:→ belast:落,这就像是鸟在水里游一样,令人不解。 11/26 19:14
非也,这里所取的是玉中剔透美好的性质,而非他本身实体的重量,如同徐 志摩再别康桥一诗中所言「那河畔的金柳,是夕阳中的新娘」,是把新娘含羞带怯 的模样比喻杨柳低垂,因为杨柳低垂就像新娘般有低头羞怯的性质,落花的舞落有 如带有晶莹性质的良玉般美好动人,耀人眼目的,并不是指落下的花瓣如同玉一般 掉落,便如同金柳是植物,低垂是他本来就有的,又怎能与人类相比,夕阳中的新 娘不只有含羞带怯,也可能带有「夕阳无限好,只是近黄昏」余地;曹操短歌行亦 谓「对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。」朝露与人生都有短暂的性质, 但是朝露是马上就蒸腾了,而人生却有数十寒暑,岂能轻易相比?所以是取其中的 性质,而非说舞落的花瓣就是玉,此间之判别,想君应本知之。 此外,前辈所言的「人化做鸟,鸟在水里游」,此句并非譬喻,而属怪诞的天 方夜谭,恕晚辈直言,比方当然有失妥当。鲲化为鹏,鹏在天上飞不才曾从庄生处 闻之,人化为鸟,鸟在水里游便见所未见,闻所未闻了,所以,想必前辈指的是不 合逻辑的性质吧,就是「落花不能等同良玉」,便如同「人不能化作鸟更在水里游 」一般怪诞与不合逻辑的性质,故称前辈之比方有失妥当,不即是依前辈逻辑所判 准的吗?若然,前辈承认取其不合逻辑的性质,那为何不能取其落花如同良玉般佳 冶窕窕的美好意象呢?
70F:→ belast:用人化做鸟,是指风花两字的不当,但还能接受,反正写这词 11/26 19:16
71F:→ belast:现代人他拿套语乱套,也跟天地无用被误用一样,能接受。 11/26 19:17
准此而言,其实前辈早就接受了这种想法,只是偏对其譬喻需要性质完全相同 有所坚持,其实譬喻的目的是要让读者进入作者的感觉世界,将抽象的感觉化做具 体的比喻,是将具有某种同样性质的两物作比方,而非两物无论重外表、体积、重 量皆完全相同才能称之为譬喻。
72F:推 jahnny:印象中 国中有一个课 叫做"夏夜" 是一个充满譬喻的文章 11/26 21:44
73F:→ jahnny:最深刻的是把月亮和星星在夜晚来临时出现的样貌 如此描述 11/26 21:46
74F:→ jahnny:"撒了满天的珍珠和一枚又大又亮的银币" 11/26 21:46
诚然,这句便带有譬喻的精髓了,珍珠和银币重量皆为不轻,甚至无法凌空而 挂,又怎能将月亮和星星比方做珍珠与银币?其中便是取其光明耀人的性质,两者 具有同一性,将抽象的光亮作具体且贴近的描述,便是譬喻的概念。
75F:→ belast:你拿现代诗的譬喻去解释古典诗的譬喻,真是狗屁不通啊。 11/27 01:11
76F:→ belast:现代诗的语法跟古典诗词的语法完全不同,其思维也相差很多 11/27 01:12
77F:→ belast:拿古典诗之美去非现代诗,我还常见到。 11/27 01:12
78F:→ belast:拿现代诗之美去把现代人的古典诗ㄠ成很美,这我还是第一次 11/27 01:13
79F:→ belast:见到。 11/27 01:14
80F:→ belast:讲到了现在我才发现,你只是想把这首...霹雳自创格...解释 11/27 01:14
81F:→ belast:成很美、很有意境的样子,却完全忽略了(故意忽略了)这样 11/27 01:15
82F:→ belast:的东西有其缺点跟局限,而且它是一直在的。 11/27 01:15
83F:→ belast:我举出怪诞的例子,是想告诉你,这首的这句话,有他不合理 11/27 01:16
84F:→ belast:之处,我试着要让你看见那句怎麽解释都不通的。 11/27 01:17
85F:→ belast:这不是我接受,而是你接受啊。( ̄ー ̄;) 11/27 01:18
86F:→ belast:而且一开始我也不是在跟你说落花如同良玉般的美好,而是告 11/27 01:19
87F:→ belast:诉你,美玉纵使他十岁也不可能会随风而飞( ̄ー ̄;) 11/27 01:20
88F:→ belast:你完全故意忽略了这句话吧,跟你说不能会飞,你说会晶莹, 11/27 01:20
89F:→ belast:muyouka跟你说可以延伸成美好的,你就把她当作美好的。 11/27 01:21
90F:→ belast:再再都让我觉得你不是针对这首诗而字斟句酌,你只是想把这 11/27 01:21
91F:→ belast:首诗解释成很有「意境」,不觉得这是本末倒置的阅读吗? 11/27 01:22
92F:→ belast:等於你根本就没思考作者想说什麽,只是强加解释而已。 11/27 01:23
93F:→ belast:其实是我呆,风华原指风韵才华,你硬说那是花瓣在空中飞, 11/27 01:24
94F:→ belast:早该知道的时候就放弃跟你谈论了,你我的思维完全的不同啊 11/27 01:25
95F:→ belast:舞风华兮琳琅,原作改一个字就丝毫没有争议了,把舞改成赞 11/27 01:26
96F:→ belast:倘若依照你想要的风雅解释,就变成了「赞颂天地风韵才华跟 11/27 01:27
97F:→ belast:美玉一样好啊」,而这样的更动还根本不影响下句咧。 11/27 01:27
98F:→ belast:而且最重要的,我也不是前辈,任你这麽叫是不想在消遣与被 11/27 01:39
99F:→ belast:消遣上,浪费太多时间。我不知你年岁也不知你是谁,我当平 11/27 01:40
100F:→ belast:辈聊天互谈,但後来感觉你却不做此想,那句也不知道是消遣 11/27 01:42
101F:→ belast:我还是消遣你自己,也不知道这是在开玩笑,还不是在开玩笑 11/27 01:42
102F:→ belast:,这样下来我好尴尬,变成了我在欺负你似的( ̄ー ̄; ) 11/27 01:44
103F:→ jahnny:阿晚前辈~消气~消气~ (我来乱入~~~) 11/27 01:45
104F:→ jahnny:阿晚~(づ′▽`)づ~♡ 11/27 01:46
105F:→ belast:没有生气啊~囧 11/27 01:48
106F:→ jahnny:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/27 01:48
107F:→ jahnny:我看你劈哩啪啦的从11分写到44分 气势汹汹的 XD 11/27 01:50
108F:→ jahnny:不过早点出现就好了QQ 整晚都没啥人 布版好冷清 好无聊喔 11/27 01:52
109F:→ belast:因为我怎麽想就觉得怎麽怪啊( ̄ー ̄;) 11/27 01:52
110F:→ jahnny:你要是早点出现推文 可能就会热闹起来说 真可惜 XD 11/27 01:54
111F:→ belast:你是说会吵起来吗XD 11/27 01:55
112F:→ belast:应该不会吧,我拿去问研究词的朋友,他一听到风华被这样解 11/27 01:56
113F:→ jahnny:嘿嘿~~ 不要说这麽明阿 XD 11/27 01:56
114F:→ belast:释就跟我说,够了,你别往下再说下去,他不想听不想了解... 11/27 01:56
115F:→ jahnny:不会吵 但应该会引发一系列文吧 <=这个我很期待 11/27 01:57
116F:→ belast:听到这样讲又看到这样回文,也没动力跟人讲下去了。 11/27 01:57
117F:→ belast:跟上次九州一样吗?应该不会吧? 11/27 01:57
118F:→ jahnny:不过现在已经迟了 今天不知怎回事 整晚都没啥人发文推文 11/27 02:00
119F:→ belast:能确定的是,大家都不是在想要怎麽解释这首XD 11/27 02:05
120F:→ jahnny:古文解释不好解释 我已经脱离国文好几年了(远目) 11/27 02:08
121F:→ jahnny:不过我真佩服 我既然还能记得国中的国文 XD 11/27 02:08
阿晚先生,首先,称呼您为前辈只为尊敬而已,您为布版前辈这是事实,又岂存他 想,若您不喜,我改称先生便是。另外,欲说狗屁不通之前,请先读书,若我亦欲与先 生争吵,我直言先生之言必是有如狗屁便是,但若言此,必无根无据,突然口沫横飞而 已矣。(我已请仔细看我写的内容) 您知道修辞格吗?不才虽不学无术,但修辞学我倒知一二。无论白话、古文、诗词 、新诗、现代诗,都难脱离修辞此一环节,其中今古之不同主要是在文法及文字表现上 ,但修辞方法莫不出其一十七种修辞方式,而文法亦不脱主、代、介.......等数种变化 惟其古今运用的方式不一而已矣。所以文法与修辞是不同的,您要说我狗屁不通的话, 应该针对文法,而非修辞学,可惜我们并无讨论文法。 另外或许现代诗由於文法上特别跳脱而对修辞的方式有格外新意,但徐志摩的再别 康桥为新诗,非现代诗,严格说这二者是有区别的,新诗是指五四时期以後出现的非传 统诗,而现代诗则更强调具创意性的表现(如图象诗),走向更为丰富多彩。而新诗虽然 非传统诗歌,但对於文法与修辞上,仍留有传统诗歌的气息与文化,甚至还有人认为新 诗应该为有韵体,甚至还自成一格。准此,再别康桥的定为应为新诗,而非现代诗。 就譬喻而言,有分明喻、隐喻、借喻、略喻。我们讨论最简单的明喻,其需具备喻 体(如白云)、喻词(如像、是)、喻依(如棉花糖),具备此三者才可称之为明喻。就我的 看法上面已经表达的很清楚,但您却说我是硬凹成很美,这我便不服了。 古今的文章与体裁本来就可以相互参酌,文法与用字只是形象上的不同,内涵是相 似的;至於古今诗歌辞赋,亦难脱时代沿流下的习惯与意象,因此非但可以拿古典诗去 评论新诗,同时也可以拿新诗去参见古、近体诗歌,您第一次见到,也许不是孤陋寡闻 ,但绝对有此用法的,甚至也可以把古近体诗写成新诗,亦可把新诗写成古近体诗。不 知阅历丰富的阿晚先生可曾听闻或习练过此创作方式? 您认为本作的局限性是我刻意忽略,而硬编成很美的文字,更强调我用今以评古的 不当,更是天大的污赖。若您需要古人对於琳琅为良玉般美好的见解有所举例,当然可 以,金朋说的〈赏李吟〉有云「雅缀琼林伴召棠,梨花综错影琳琅。」梨花综错系花叶 间浓密交错,使花影有如良玉般美丽。而唐李群玉〈自澧浦东游江表〉诗「文襟即玄圃 ,笔下成琳琅。」是指文章优良美好,所以琳琅具有美好的性质绝对是没错的。玉固然不 会飞,无论过了几百几千年都不会飞,谁都知道,但您怎麽不能正视玉有美好的性质呢? 偏要忽略譬喻的用法,而去钻牛角尖去说玉不会飞,所以不能成立,这反倒是一种僵化 死板的态度,甚至对文字缺乏敏锐性啊!(甚至还忽略我引的短歌行) 另外,赞颂天地风韵才华不知是何人所解?想问「赞颂天地」从何得来?不是自己 附加的吗?风华二字不如把风转品为动词,做吹动飘散解,所以不如用「花朵飘散的舞 姿窈窕美好」来的洽当,用您那句不就成为你自己说的「等於你根本就没思考作者想说 什麽,只是强加解释而已。」恕我不太善用重话有如先生一般擅长。作古诗文翻译本来 就有很多无法逐字翻译的,为了信、达、雅三者兼而有之,多少附加一些情有可原,但 附加太多自己想像的东西,那就是自我感觉良好了。再依前文对照,此时为良辰吉日, 用美丽的景色来作为形容本甚洽当,反观赞颂天地风韵才华之语,除附会太多原文未提 之字外,更有强为解释之感。 最重要的是,观乎先生文字,意气用事之语甚多,居然称自己没有生气?此文之前 我有对先生说过不雅之言吗?反观先生却说我「狗屁不通」、「故意忽略缺陷」、「本 末倒置」、「根本就没思考作者想说什麽,只是强加解释而已。」我承认此文我颇有怒 意,但要说重话伤人感情,您可是在下的前辈前辈前前辈啊!
122F:→ belast:我倒是把所知所学全都还给老师了~XD 11/27 02:59
123F:→ belast:没有花时间在那上面,就会忘得快。 11/27 02:59
124F:→ belast:我没有意气用事之语,只是你一开始的确是把美玉譬喻成会飞 11/27 03:59
125F:→ belast:不是吗?一开始我就说不懂,你引李商隐的诗说话会动,但怎 11/27 04:00
126F:→ belast:麽看都觉得你把两个放错位置。 11/27 04:00
127F:→ moonfunss:请仔细看我的文... 11/27 04:02
128F:→ belast:後来随着我的反驳你的说法也逐渐改变,我没有忽略美玉是美 11/27 04:03
129F:→ moonfunss:没有怒意会说人狗屁不通等语吗?难道不觉得对方会生气? 11/27 04:03
130F:→ belast:好的,只是一开始我就说我不懂美玉为什麽会跳舞。 11/27 04:03
131F:→ moonfunss:你明显忽略,硬说他经过十年也不会飞。 11/27 04:03
132F:→ belast:我真的觉得你拿现代诗,或你说新诗去解仿作的古文是件荒谬 11/27 04:04
133F:→ moonfunss:喻体是花,喻词为如同,喻依为美玉 11/27 04:04
134F:→ belast:的事,对於这点我我下再重的话我都不会後悔。 11/27 04:05
135F:→ moonfunss:那是因为你不曾为之或观之,就说没有,不知您学什麽出来 11/27 04:05
136F:→ moonfunss:你有仔细看过我的回文吗? 11/27 04:05
137F:→ moonfunss:因此是拿花比喻为美玉的性质,并没有错误。 11/27 04:07
138F:→ moonfunss:我从头到尾的核心没有太大更变,除了MU版友的提点外, 11/27 04:07
139F:→ moonfunss:我并没有转变。 11/27 04:08
140F:→ moonfunss:一开始我客客气气,您反到说人狗屁不通,谁听到不会生气 11/27 04:08
141F:→ moonfunss:如果您对人是如此的话,您知气量也不过如此而已。 11/27 04:09
142F:→ belast:一开始你说「风花飘散如美玉般跳舞」 11/27 04:09
143F:→ moonfunss:是啊,所以我跟着MU版友的意见更变啦! 11/27 04:09
144F:→ belast:我问是不是身体的装饰呢?你说是花瓣晶莹的的飞舞。 11/27 04:10
145F:→ moonfunss:但为取其性质,句法结构和譬喻方式并没有变化 11/27 04:10
146F:→ belast:我说没有光,你说我要有想像力。 11/27 04:11
147F:→ belast:但对我来说这不是想像力的问题。 11/27 04:11
148F:→ moonfunss:花瓣晶莹的飞舞,是取其良玉的性质啊 11/27 04:11
149F:→ belast:所以我跟你说美玉不会飘落,你又要说我坚持( ̄ー ̄;) 11/27 04:11
150F:→ moonfunss:确实不是想像力的问题,那时我倒还没认真回应 11/27 04:12
151F:→ moonfunss:我从没说美玉会飘落 11/27 04:12
152F:→ moonfunss:我是说花瓣如同美玉一般飘落.但不代表美玉飘落.取其性质 11/27 04:13
153F:→ moonfunss:那时我希望表达的是取其性质~ 11/27 04:13
154F:→ moonfunss:从头至尾我强调性质不下数十次~~为何您就是不听呢? 11/27 04:13
155F:→ moonfunss:花瓣如同美玉,没有美玉会飘落,是拿花瓣形容美玉的性质 11/27 04:15
156F:推 a98674:这怎麽又绕回来了… 11/27 04:15
157F:→ moonfunss:请a先生仔细观文,我已尽可能举尽资料,学术的方式解释 11/27 04:16
158F:→ moonfunss:当然不能称之为详细,但我相信一般来说都看的董吧? 11/27 04:17
159F:→ belast:就当我是下巴里人吧,古文跟现代文的词语法跟结构是大不相 11/27 04:22
160F:→ belast:同的,我现在脑袋中只有这句话。 11/27 04:23
这句话没错,错的是你用错地方了!我们并没有讨论语法结构。
161F:→ belast:如美玉般良好的花瓣随着风转而飞舞,这是你当初的意思? 11/27 04:31
162F:→ belast:「花瓣如同美玉一般飘落,但不代表美玉飘落」 11/27 04:56
163F:→ belast:「口红如同扶桑一般艳丽,但不代表扶桑艳丽」(?) 11/27 04:56
164F:→ belast:言尽於此。 11/27 04:56
165F:→ belast:更正,是就当我如下里巴人般的粗劣,补述一点是我不认为自 11/27 05:11
166F:→ belast:己讲错,但对於您说的『我容易说重话』这点,我会好好反省 11/27 05:12
你要我再说几次才懂,古文跟白话是文法及结构上的不同,而非修辞技巧上的不同。 无论古文或是白话,就明喻而言喻体、喻词、喻依三者结构是不因为文体的不同而更变的 。为什麽就不能先读点书再来讨论呢? 简言之,你就是现在承认我目前表达的意思,才会想回圈绕回早期我原本的文字,但 无论是我原本的文字还是因着MU版友而更变的文字,我的内涵都不曾改变,就是譬喻取其 良玉美好的性质,之前之所以说花瓣如同美玉般旋转飞舞,是说美玉本身具有美好的性质 ,而取其譬喻,并非创作者本身的缺漏,顶多是我可能没有表达好我的意思,但最大的原 因,我想是因为你知识性不够充足,言谈无经无典,毫无佐证,连譬喻的格式都会弄反, 您不是下里巴人,只是希望你多读点书。 反观先生,原本坚持不看性质,说玉很重,不会飘落,到後来反而说是赞颂天地风韵 才华跟美玉一样好,承认了取其性质,直是相为矛盾。 很可惜!你的坚持已经让我早期原本对你的尊敬之心削减大半,除了会回圈,毫无根 据,就是骂人狗屁不通了。.......真的很可惜......阿晚前辈~。 当然,我还是很尊敬您在布袋戏上勤做笔记的功课,但对於国学,可能稍嫌不足。
167F:→ jahnny:惊~原来大家都还没睡啊 XD 刚刚正再看小说 正看到刺激时刻 11/27 05:13
168F:→ jahnny:错过这里了 XDDDDDDDDDDD 11/27 05:14
169F:→ belast:我也不用你钦佩啊,你到现在还是不懂我跟你说的美玉不会飞 11/27 10:35
170F:→ belast:是啥意思,你要取花瓣像美玉一样良好,我也随你,我不是不 11/27 10:35
171F:→ belast:懂你在说什麽,只是你却丝毫不觉得自己在解释时不求甚解, 11/27 10:36
172F:→ belast:甚至是修辞上也有明显的错误。 11/27 10:36
唉,你不是坚持脑中的那句话「古文跟现代文的词语法跟结构是大不相同的」吗?怎 麽又能理解我的意思了?是终於理解现在不是语法结构上的问题了吗?
173F:→ belast:我丢出那一句是说用譬喻不能这麽用,A像B如同C,那个C 11/27 10:37
174F:→ belast:有同质性上的意思,所以这才叫做譬喻。 11/27 10:37
还是不完全,譬喻跟解释譬喻是不同的,原则上A像B是譬喻,A像B如同C是去解释譬 喻,金刚经有谓「一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。」是指那些世间 名象有如梦幻泡影,有如朝露有如闪电。梦幻泡影朝露闪电都是带有短暂的性质,但在譬 喻句法内,也不会去解释这些是短暂的,是虚无的。所以以初期翻译来说,将其本意翻出 来以达「信」也并非不妥啊!当然也有譬喻後面加注解的,来解释前面喻依的性质,但是 可有可无,缺少这个解释也并不会减损喻依本身附有的性质。如短歌行「对酒当歌,人生 几何?譬如朝露,去日苦多。」是说人生与朝露都去日苦多,但此句话本就是拿人生喻朝 露,惟欲让四言诗的叙述方式能更流畅,所以将其注解「去日苦多」补之於後。
175F:→ belast:你搬出一堆经典去解释,一下说如美玉般跳舞,美玉也不会跳 11/27 10:38
176F:→ belast:舞,一下说美玉很晶莹,所以花瓣看起来像美玉一般晶莹, 11/27 10:39
177F:→ jahnny:惊~有火药味了 突然发现我都刚好在阿晚出现後 跟着出现 XD 11/27 10:39
178F:→ belast:直到muyouka告诉你美玉很良好,你才改说法,不若说你直到他 11/27 10:40
179F:→ belast:跟你讲,你才知道要怎麽解释。 11/27 10:40
美玉本来就不会跳舞,跳舞的是花朵因风吹落的而像是在跳舞一样,所以我才说是落 花的舞姿;而如同美玉,是指美玉他本身的性质,指的是美,而非玉。且美玉二字是以美 来形容玉,所以是带有「美」的性质的玉,而非指像玉一样跳舞。
180F:→ belast:说我国学上造诣不好,我自认是有愧对老师与教授。 11/27 10:41
181F:→ belast:但好好去做一个譬喻,我还是会的。 11/27 10:41
182F:→ belast:我也无意绕回你早期的文字,因为我跟你讨论的很单纯就是同 11/27 10:45
183F:→ belast:性的问题。(更正,应该说A像B一般C) 11/27 10:46
A像B一般C」,跟上文的「A像B如同C」我都能理解你要说的意思。不就是A像B一般 有着C的性质吗?C的性质就是补充B,让语意更为完整(所以我先前说无论古文或白话修辞 都是一样的方式),不能说错,理由已如上开说明,兹不赘述。
184F:→ belast:然後我説赞颂天地风韵跟美玉一样好,是指去更动原作的一字 11/27 10:47
185F:→ belast:然後去这样写,会符合古文的用法,我也不懂矛盾再哪里? 11/27 10:47
186F:→ belast:你难道不明白那是题外话?还是在这吵杂的一篇,那样的闲聊 11/27 10:48
187F:→ belast:是该闭嘴的? 11/27 10:48
一字?你是加了很多字吧?为什麽会有赞颂天地?而且你也没说你是要更动一字,是 应要更动何字呢?舞吗?既然要翻译,为什麽要更动原作?连「信」之要件都无法达到, 又能岂称为翻译。其次,如果你自认的的回答是用闲聊的态度,只能说你当时的闲聊十分 不尊重人,又怎麽明白你那是在「闲聊」?评哪点来判断的?反观我先前的态度一值十分 客气,但似乎不把我的客气当成一回事啊!
188F:→ belast:更正:同质性上的问题。 11/27 10:50
189F:→ belast:且我觉得muyouka的说法好,但我不曾想绕回你早期我一一反驳 11/27 10:57
你现在不就是在绕回早期的内容吗?这样不是没完没了?
190F:→ belast:过的你的文字,你说你内涵没变,但从我与你的对话中,也丝 11/27 10:58
191F:→ belast:毫不见「内涵没变」这事,只看出来你用尽方法的去拿美玉去 11/27 10:58
192F:→ belast:譬喻花瓣,无论怎麽用「舞动」还是「晶莹」,这就是你说的 11/27 10:59
193F:→ belast:内涵没变,对我来说这是强加解释。 11/27 11:02
跳舞的是因风而吹舞飘落的花瓣,原文有舞,自然不可废弃;如同美玉,不是指他的 飘落动作,而是有如美玉的晶莹,晶莹本身是闪烁的,是欣人耳目的,同义也可换成美丽 动人、佳冶窈窕之类的美好意涵,後来觉得美好是最妥当的,所以我便随mu先生抽换字面 ,内涵当然没变。 最後再问,对我目前的翻译有任何问题吗?还是说你非得要再往前讨论,如果您时间 如此之多,那在下便十分佩服了。 此外,如果您认为有更理想的方式,请台端翻译一次吧,还是你真的觉得之前「闲聊 」的那个是你认为最理想的了?
194F:→ crazypeter:我忍不住地噗嗤了 11/27 13:47
195F:推 a7420852:是我,我会支持belast,不过这仿古作是编剧写的,所以阿 11/27 13:51
196F:→ a7420852:我享有些词可能照字典上面去找意思像近的会比较容易看懂 11/27 13:52
197F:→ a7420852:我也不觉得美玉会飘,不过如果是妙毗之玉的话... 11/27 13:53
198F:→ a7420852:在片头是飘很大啦 XDDDD 11/27 13:53
嗯,a数字先生,不才认为已经十分解释的十分详细,方便的话请看我的回应吧!不过 我也认为美玉不会飘,这是我们全体一致的想法啊! 其次,请回看本文,对当下的翻译还有任何疑虑吗?如有,如台端得闲,请惠赐佳句 。
199F:→ belast:一开始我也对你很客气啊,甚至连调侃你的意思都没有,只想 11/27 15:10
200F:→ moonfunss:呛别人狗屁不通叫做客气?你去跟你的老师说这句话看看 11/27 15:12
201F:→ belast:跟你讨论用字上的事情。 11/27 15:13
202F:→ belast:我的确觉得那样狗屁不通啊,这种话我也不是没跟长辈说过。 11/27 15:14
203F:→ belast:我不是说你这个人有问题,而是说你的说法有问题,开罪了你 11/27 15:15
204F:→ belast:我也觉得抱歉,我太直接的地方,会试图改进。 11/27 15:15
205F:→ moonfunss:我解释的很清楚,那首是新诗,而非现代诗,而且我们不是 11/27 15:15
206F:→ moonfunss:讨论语法结构... 11/27 15:15
207F:→ moonfunss:怎麽可以这样讲话... 11/27 15:15
208F:→ belast:但我的确丝毫不觉得我的年资或阅历多过了你或是这版上的其 11/27 15:15
209F:→ belast:他人,我只是想很明白的告诉你这样用不对。 11/27 15:16
210F:→ belast:如果你不觉得不对,到此也无须再说下去了。 11/27 15:16
211F:→ moonfunss:并没有不对啊,古今文体的譬喻方式都是一样的。 11/27 15:16
212F:→ moonfunss:我倒是想知道你到底觉得哪里不对..语法结构?这部是争点 11/27 15:17
213F:→ belast:怎麽可以这样讲话...→我也常被人这样说,所以很习惯-_- 11/27 15:17
214F:→ moonfunss:我们是在讨论譬喻吧?什麽时候讨论语法结构了? 11/27 15:18
215F:→ moonfunss:这不是习不习惯的问题,而是容易开罪於人啊..难道你自己 11/27 15:19
216F:→ moonfunss:不是也这麽想吗?..... 11/27 15:19
217F:→ moonfunss:不过既然你都表达歉意,我也得对我自己的情绪是字眼跟你 11/27 15:20
218F:→ belast:我是看到你反应大才这麽想的...- - 11/27 15:21
219F:→ moonfunss:说对不起,请见谅我的修为尚不足他人的刺激。 11/27 15:21
220F:→ moonfunss:但是问题在於我的引证并非狗屁不通,而是你没弄清争点啊 11/27 15:22
221F:→ belast:就解释最後一次,但先做个前提,我知道你想解释的是花瓣如 11/27 15:22
222F:→ belast:同玉一般美丽。 11/27 15:22
223F:→ belast:但我一开始就想跟你说的是,美玉跟花瓣两者之间有不同之处 11/27 15:23
224F:→ belast:像是花会飞舞但玉不会,所以当你说「风花飘散如美玉般跳舞 11/27 15:24
225F:→ belast:」我看不太懂。所以问你「美玉不会跳舞」啊。 11/27 15:25
那就是我文法上可能表达的不好,照先前说法,修正文字顺序,应该是风花飘散的舞 姿有如美玉一般,我为我之前的文法感到惭愧,但修辞的方式是没有问题的。
226F:→ belast:你回「风花飘散有如美玉,像是美玉在舞一般」 11/27 15:28
227F:→ belast:然後我说「拿花瓣去形容美玉,会比美玉去形容花瓣来的好」 11/27 15:28
依照我结构顺序,还是拿前者喻後者,并没有後者喻前者的问题啊!
228F:→ belast:你回「我是拿花瓣形容美玉」更近一步说「风花飘散有如美玉 11/27 15:30
我现在不是解释的很清楚了吗?
229F:→ belast:般晶莹闪烁」,然後你说我没有想像力 11/27 15:31
起初你不能理解我的意思,但现在我解释过後还是不能理解?
230F:→ belast:我承认是没有想像力啊,因为之前也说了这首词没有光 11/27 15:32
231F:→ belast:但你的重点其实在於「花瓣」如「美玉」般美好啊~囧 11/27 15:33
232F:→ belast:我不是作下了前提了吗~囧 11/27 15:33
是啊!所以你现在能理解了?还有问题吗?
233F:→ belast:但在muyouka说出那句话之前,我不太懂你想要表达的是什麽 11/27 15:34
前面我讲性质性质性质啊!为什麽你都不听呢?无论是晶莹,窈窕、佳冶、美好,都 是玉的性质,而拿美来形容玉,并是指带有美之性质的玉啊!
234F:→ belast:「风花飘散的舞姿有如美玉一般」这句话有问题啊~囧|||||||| 11/27 15:37
235F:→ belast:不是我不听,是你这样的写法有问题啊~囧|||||||||||||||||| 11/27 15:37
「风花飘散的舞姿有如美玉」当然是指有如美玉般闪烁迷人,我写的是美玉,而不是 玉,不是这样吗?
236F:→ belast:"风花飘散的舞姿"有如"美玉"一般美好,但古人不会把名词做 11/27 15:38
237F:→ belast:动词啊~囧 花在飞会动,美玉的好不会动啊~囧 11/27 15:39
并没有把玉作动词,而是美玉的性质啊!我从没说玉在动吧.......
238F:→ belast:这样的用法完全是现代思维啊~囧 11/27 15:40
玉没有在动,玉没有在动,玉没有在动,花朵飘散的舞姿(具有美好的性质),美玉(具 有美好的性质),怎麽会动呢?
239F:→ belast:可是你譬喻的主体「飞舞的花瓣」是会动的东西啊...0rz 11/27 15:42
240F:→ belast:言尽於此...0rz 11/27 15:43
飞舞的花瓣是指一个形象,美玉也是一个形象,两者具有相同的性质。诚然单看前者 是在动的景象,但此之譬喻却是取两者形象上的雷同,又怎麽去误解他?
241F:→ a7420852:先去买晚餐 晚点再来回文 11/27 18:19
可以不要再讲了吗?我很累了,对於这种无限回圈,我已经不知道要跟你们怎麽解释 了,觉得我错也好,无所谓了,真的。好心想写翻译,却搞成这番田地,实在让人心灰意 冷,原本的不平也都一起冷掉了。.......还有人想批想骂随便你们,我想先离开了,就当 我就是狗屁不通吧。
242F:推 a7420852:我只是想当和事老阿 给个机会吧 ~QQ 11/27 18:47
嗯......您写吧,但我可能不太会有回应,先抱歉。无论如何,谢谢诸位指教了。 ※ 编辑: moonfunss 来自: 112.104.71.41 (11/27 18:52)
243F:→ belast:我没说您的翻译不好,甚至很差,那不是我的本意。 11/27 18:50
244F:→ belast:我那句话针对的也不是你的翻译,而是你拿徐志摩的诗去解释 11/27 18:51
245F:→ belast:没有想过要「全盘」的否定你,甚至你的翻译。 11/27 18:51
246F:→ a7420852:我觉得这篇真是超精采的!!姑且不讨论文学上的思维与见解 11/27 19:14
247F:→ a7420852:大家能在这里这样热烈的讨论,知道有好多人一样喜欢布袋 11/27 19:14
248F:→ a7420852:戏这件事本身就很令人开心了。虽然推文与回文中带有一点 11/27 19:16
249F:→ a7420852:火药味,但很精采阿!就跟辩论的讨论如果没吵起来是感受不 11/27 19:17
250F:→ a7420852:到那种挑战彼此的思维与逻辑氛围,争论完记得握手言和就 11/27 19:17
251F:→ a7420852:是了,看文章数大家都比我资深太多了,虽然我从幼稚园就 11/27 19:18
252F:→ a7420852:使看布袋戏,但我几乎忘光了 XD ,枫岫主人的这篇祭文 11/27 19:19
253F:→ a7420852:很值得玩味,但绝对不是只有唯一解,我个人看完推文後又 11/27 19:21
254F:→ a7420852:回去把那段看一遍,又去线上字典找文辞语义,坦白讲..... 11/27 19:22
255F:→ a7420852:有争议的那句"舞风华兮琳琅"本身的文意是不甚通顺的,嗯 11/27 19:25
256F:→ a7420852:风华本指风韵才华,後面衍生的成语也都是形容人的英姿焕 11/27 19:26
257F:→ a7420852:发,所以没有花没有花瓣 Q.Q ,而琳琅是指珍贵的东西,就 11/27 19:27
258F:→ a7420852:是那些里里抠抠的东西,影片中也没有出现...所以...我想 11/27 19:28
259F:→ a7420852:这句"舞风华兮琳琅"配合影片充其量只能说枫岫在这里祭天 11/27 19:29
260F:→ a7420852:地鬼神的这支祭舞跳的英姿勃发而已,我不是科班的,所以 11/27 19:30
261F:→ a7420852:看看就好XD,是说...以下是幻想情境...一样看看就好... 11/27 19:31
262F:→ a7420852:黄董:那个某编(指)你过来。 11/27 19:31
263F:→ a7420852:某编:是,请问黄董有什麽事? 11/27 19:31
264F:→ a7420852:黄董:枫岫主人那篇祭文是你写的?写的不错啊,你知道现在 11/27 19:32
265F:→ a7420852:外面为了解释你这篇文有好几种说法,你身为作者在写的时 11/27 19:33
266F:→ a7420852:後想表达的是什麽,因为我也看不懂,很好奇。 11/27 19:34
267F:→ a7420852:某编(汗):ㄜ.(我能说我是翻书翻字典抄一抄啥都没想吗~"~) 11/27 19:35
268F:→ a7420852:黄董一边把玩着好笑一边嘿嘿的笑,而编剧冷汗直流....... 11/27 19:37
269F:推 dahongpao:给楼上a大:「华」有时和「花」可相通,风华→风花 11/28 00:16
270F:→ dahongpao:这样解释既简单也说的通~ 不会不通顺阿 11/28 00:17
271F:→ summersleep:嘛~我是这样看的飞舞的(晶莹)花瓣如同(晶莹的)美玉 11/28 00:52
272F:→ summersleep:我也不晓得这样到底对不对,不过我阅读的感觉是这样 11/28 00:56
273F:→ summersleep:因为光写花瓣在飞好像不够漂亮 所以要再说那些飞的花 11/28 00:58
274F:→ summersleep:瓣很漂亮 是跟美玉才有的晶莹的光才可比拟的 (?) 11/28 00:59
275F:→ summersleep:或者 在风中飞舞的闪亮花瓣 如同美玉的莹光 11/28 01:03
276F:→ summersleep:大概就这两种想法,看来看去我本来懂的也雾煞煞哩|||| 11/28 01:03
277F:推 a7420852:~~~~枫岫祭舞中~~~~没有花瓣~~~~ 11/28 03:39
278F:→ a7420852:所以那句我只解释成枫岫很帅 11/28 03:39
279F:→ a7420852:真要风华琳琅的话 叫疏楼龙宿来跳~~~~ 11/28 03:40
280F:推 summersleep:我当然也晓得他跳的时候没有花瓣,我只是就争论的那句 11/28 11:15
281F:→ summersleep:解释说为什麽我看得懂与理解 11/28 11:16







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP