作者ohsunshiny (oh饿了开始干谯)
看板PH-sea
标题Re: [心得] 古老石
时间Fri Oct 17 00:36:16 2008
我提出一个合理的怀疑 "石老""石古"石的写法可能是有问题的 而且是大有问题
首先我在最基础的说文解字和广韵里头是找不到这两个字的
接着上教育部异体字网站也找不到这两个字
这两个字的出现 本身就是有问题的 就像"七逃人"被造出的字那样
所以我合理的怀疑这两个字是後人自己凭空创造出来的字
"澎湖厅志"当中 总共出现"老古石"13次 林豪提到(「府志」作蝼蝈石)
"台湾文献丛刊"所收录311本台湾文献中 "蝼蝈"出现了9次
老古石则出现了42次 而且其中还发现不同的写法
老古石:音理上还OK 但是在字义上是完全站不住脚 我的推测是拿来当表音假借字使用
蝼蝈石:"台湾文献丛刊"所收录311本台湾文献中 "蝼蝈"出现了9次
其中6次解释为 田蛙 只有三次是解释为我们要讨论的"老古"石
拿青蛙名来当"老古"石本字 可见"蝼蝈"非本字
荦确石:荦确两字同音 都是入声字 但是我们念"老古"石 却非入声字
发音情况和本字发音有明显不同 应非本字
磊砢石:这两个字不仅都是从石得义 在音理上 也很有机会是"老古"石的本字
"石老""石古"石:这个不用讨论了 百分之九十九後人妄造的台语新字
"石老"造字的原则 一定是从石 老声 石表意 老表声
那他闽南语的读书音不会是现在澎湖人读出来的 loo25 这个音 (ㄌㄡˊ)
而且这还牵扯到 澎湖o和oo不分(高和姑)
若"石老"这个字是澎湖人造的 那他就会有一半的机率是用错声符
而且还牵扯到澎湖腔(同安腔)中 最难搞的连读变调 loo25(ㄌㄡˊ)
很可能已经变调了 用"老"当声符还是一样可能有问题
"石古"也有牵涉到o和oo不分的问题 不过"漳""泉""同"都发做oo的音 比较没问题
虽然这两个字在音理上站的住脚 而且有"老古石"当他的後盾
不过 不去找寻本字 就妄造新字 那他的根本态度就是错的
但是语言和文字要考虑到社会的影响力 如果大家都用"石老""石古"
大家都将错就错 搓合着用 那"石老""石古"就会有无限的生命力
我在澎湖读完高中 接着去高雄读大学 第一次听到 咕咾石这个说法
刚好和澎湖的loo25 koo51 反过来音很像 (不一定是一样)
"咕咾"这两个字 到宋代广韵没有收入 不过广韵大部分是参考唐韵
唐韵又参考切韵 所以说不定宋代已经出现"咕咾"这两个字
但是照那些方志的说法 应该是念做咾咕石才有道理阿 於是我把脑筋动到外来语身上
英文的coral是珊瑚或珊瑚虫的意思 日文中的珊瑚有两种说法
其中一个就是借英文的coral音当作日本文字 日语发音做"ko-raru"
只要一音之转 是可以变成"咕咾"这个音 不过 证据没有 理由薄弱
待有兴趣的先辈继续研究下去
参考资料: 说文解字 广韵 教育部异体字典 杂牌线上日汉字典 中研院瀚典资料库
※ 引述《smilelong (smilelong)》之铭言:
: 是有石老石古石喔
: 这里有一片影片可以供你参考
: 澎湖石老面孔-疼惜咱厝味 珍足咱生活
: http://kuso.cc/3V6J
: 以下有几篇我之前整理的文章供你参考
: http://info.phhcc.gov.tw/exchange/q_6.htm
: http://www.phsea.com.tw/phseaforum/posts/list/16841.page
: http://phorh.phhcc.gov.tw/from/index1.asp?m=3&m1=4&m2=30&gp=15&id=3
: http://www.nownews.com/2001/06/18/1003-487332.htm
: ※ 引述《johnny99 (Johnny)》之铭言:
: : 有同学问我
: : 澎湖是不是有古老石.......
: : 我该回答玄武岩是古老石吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.240.115
※ 编辑: ohsunshiny 来自: 118.167.240.115 (10/17 00:43)
1F:推 laury:推专业文,上澎湖版长知识 10/17 00:46
※ 编辑: ohsunshiny 来自: 118.167.240.115 (10/17 00:52)