作者ch30803 (推推)
看板PF_Culture
标题[分享] 自选曲歌词翻译 及 歌词订正
时间Sun Nov 8 17:32:10 2009
(一) 翻译
Zigeunerleben 这首歌是先有词(本来是一首诗)才有曲的, 对於词意的掌握攸关
对於曲意的掌握, 会影响我们如何诠释这首歌。
相信各位都看过自选曲歌谱上的中文翻译。该位译者选择了"意译法",翻译的十分优美,
但是问题也在於此。原文歌词本身就是一首诗, 若以"意译法"去翻译,就好比用诗
去翻译另一首诗,中文歌词与原文歌词表现出的意境反而会出现模糊地带,读者如你我
很容易在三度诠释中失去原意。
为了顾及大家在"背词"以及"唱歌"时的fu, 也为了补偿每个星期一都miss掉的练习,
在此我试着用"直译法",让各位更贴近原诗。有些母音上的两点, 这里打不出来, 所以
我就省略了。
如下:
Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig,
在森林的幽暗处(影子), 在山毛榉的枝叶间,
da regt's sich und raschelt und flustert zugleich.
同时传来了窸窣的骚动及耳语声。
火焰摇曳着,
es gaukelt der Schein um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
火光在彩色的的形影之间闪烁, 跃上了树稍及石头。
Das ist der Zigeuner bewegliche Schar,
那是四处流浪的吉普赛族群,
mit blitzendem Aug und mit wallendem Haar,
有着闪亮的眼睛及卷曲的头发,
gesaugt an des Niles geheiligter Flut,
曾被尼罗河的流水哺育着,
gebraunt von Hispaniens sudlicher Glut.
曾被南西班牙的高温烘成古铜色。
--------
(以男低为主,其他音部自己对)
Bass: Ums lodernde Feuer in schwellendem Grun, da lagern die Manner
verwildert und kuhn,
男低: 男人在青绿色的草地上围着雄烈的火焰躺着,(他们)狂野又勇敢
Tenor: Ums Feuer in schwellendem Grun.....................da lagern die
Man~~~ner kuhn,
男高: 围着火, 在青绿色的草地上...........................那里 躺着
男~~~~人 勇敢, (这里有点好笑)
Alto: ..........Ums lodernde Feuer.................................Ums
lodernde Feu~er
女低: ..........围着雄烈的火.......................................围着
雄烈的 火~~~~
Soprano: ....................Ums Feuer ...................................
......Ums Feuer
女高: ....................围着火.......................................
......围着火
--------
da kauern die Weiber und rusten das Mahl
妇女蹲在一旁准备晚餐
und fullen geschaftig den alten Pokal.
并且 忙着斟满古老的高脚酒杯。
und Sagen und Lieder ertonen im Rund wie Spaniens Garten so bluhend und bunt,
(他们围出来的)圈子里,故事传奇和歌曲此起彼落,有如那西班牙花园中争相盛开的彩色
花朵,
und magische Spruche fur Not und Gefahr verkundet die Alte der horchenden
Schar.
老者对着屏神聆听的族人喃喃念着免除贫苦及灾难的咒语。
---------
Schwarzaugige Madchen beginnen den Tanz.
黑色眼珠的女孩们开始跳起舞来。
Da spruhen die Fackeln den rotlichen Glanz.
火把喷出了红色的光芒。
Es lockt die Gitarre, die Cymbel erklingt,
泛红的火光吸引了吉他, 铙钹响起,
wie wild und wilder der Reigen sich schlingt.
看那围成圆圈跳舞的人们越转越疯狂。
----------
Soprano: Dann ruh’n sie ermudet vom nachtlichen Reih’n.
女高 : 最终撤夜的舞蹈让他们疲倦的停下舞步并安静下来。
Tenor: Es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein,
男高 : 榉树莎莎做响送他们入梦乡,
Soprano: und die aus der glucklichen Heimat verbannt,
sie schauen im Traume das gluckliche Land.
女高 : 这些被驱逐出欢乐家园的人们,
愿故国在他们的梦中重现。
四部一起: und die aus der glucklichen Heimat verbannt,
这些被驱逐出欢乐家园的人们,
sie schauen im Traume das gluckliche Land.
愿故国在他们的梦中重现。
--------
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
正当东方的早晨渐渐苏醒,
verloschen die schonen Gebilde der Nacht,
夜晚美丽的光景正在消逝,
| es scharret das Maultier bei Tagesbeginn, |
| 破晓时分, 骡子(拉着骡车)踱步前行, |
| fort ziehen die Gestalten, wer sagt dir wohin? |
| (暮光中)只见黑影向前行, 有谁知道你们(吉普塞人)要往何处去? | X 3
Wer sagt dir wohin?
有谁知道你们要往何处去?
_____________________________________________________________________________
(二)歌词订正
我不知道之前有没有订正过, well~
女低音的Solo部分的德文歌词为:
"Da spruhen die
Fackein im rotlichen Glanz"
"Fackein"是错的, "
Fackeln" 才是正确的, 发音打不出来, 以後再说
我要去吃家聚了~~Bye~ (经济功课还没开始:P)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.204
1F:推 hikaru20012:好用心 推一个 11/09 00:03
2F:推 michorus: 好用心 男高揪肛心!!! 11/09 21:10
3F:推 michorus: 好用心 我刚刚用心看一遍,发现对於唱歌很有用! 11/09 21:29
4F:推 michorus: 好用心 请大家把这篇超级超级用心的文章读过一遍喔!!! 11/09 21:29
5F:推 michorus: 好用心 实在是太用心了!!!再推一个!!! 11/09 21:30
6F:推 michorus: 好用心 男高怎麽这麽棒?! 用心啦! 有态度! 非常好! 11/09 21:31
7F:推 popok: 好用心 不知道是谁的学弟这麽优秀~ 11/10 23:15
8F:推 luna0624: 好用心 所以你会德文?!! 11/10 23:48
9F:推 sunrise10136:  ̄ ̄ 12/07 13:37