作者nfsong (图书馆我来了)
标题Fw: [爆卦] 来自经济学人对中国的报导
时间Sun Aug 26 11:01:28 2012
※ [本文转录自 nfsong 信箱]
作者: opie (F114473982 regwerherh54) 看板: Gossiping
标题: [爆卦] 来自经济学人对中国的报导
时间: Tue Mar 6 15:44:54 2012
IN OUR nearly 170-year history, The Economist’s coverage of China’s Boxer
Uprising of 1900 was not a high point. On July 21st 1900, under the headline,
“The Situation in China”, we reported without a shred of doubt that the
Chinese government had “succeeded in murdering all the Ambassadors of all
the Powers who sent representatives to Pekin, with their wives, secretaries,
interpreters, and guards.” We adjudged that “China has deliberately
inflicted upon all Europe and Japan an insult without a precedent in history,
” and that Europe “must avenge it in some adequate way.”
在《经济学人》近170年的刊史中,对1900年中国义和团运动的报导难称能吸引人。1900
年7月21日的“中国形势”一文以不容置疑的口吻写道:“中国政府对向北京派驻代表的
强国举起屠刀,杀害了所有国家的大使以及他们的夫人、秘书、翻译和卫兵。”文章评论
道,“这是中国对欧洲国家和日本的前所未有的肆意侮辱”,欧洲“必须给予适当方式的
还击”。
If you missed this unprecedented mass murder of diplomats in your history
books, that is because it did not happen (though the embassy district was
indeed under siege by the Boxers for 55 days); it was a fiction propagated by
Western newspapers, led by London’s Daily Mail and then the Times, with The
Economist joining in days later but no less ardently (the newspapers later
backtracked, without apology). The vicious and disproportionate response of
the troops of the Allied powers to the Boxer threat, just 11 years before the
downfall of the Qing dynasty, is now fixed in the Chinese lore of Western
oppression.
如果你在历史课本中并没有找到关於这次针对外交人员的空前大屠杀的只言片语,那是因
为此事根本就从未发生过,虽然使馆区确实被义和团围困了55天。这件事情完全是西方媒
体的蓄意捏造,由《每日邮报》最先发起,《泰晤士报》接过大旗,後来加入的《经济家
人》热情也是丝毫不减(後来这些报纸对此事改口,但从未做过任何道歉)。满清王朝灭
亡前11年八国联军对义和团危机的过激反应和丧心病狂、罪行滔天的恶性报复,作为西方
列强对中国残酷迫害的苦难记忆,被深深地印在了中国人的脑海里。
So it is with humility that we suggest that the quality of our reporting on
China has improved somewhat since then. One crucial improvement is that we
have our own feet on the ground in China, now numbering more than ever—three
pairs of them in Beijing, one pair soon in Shanghai, we hope, and more in
Hong Kong (as well as our colleagues in the Economist Intelligence Unit, our
sister company). Four weeks ago, we began devoting a section to China in the
print edition each week, the first time we have added an individual country
report since we added America 70 years ago. Now we have introduced this blog
on China as a companion to the expanded print coverage.
所以,怀着一丝歉意与惶恐,我们需要指出,自那以後,我们对於中国的报导的品质有所
提高。很重要的一个原因就是我们在中国有着自己的报导人员,如今他们的人数比以往任
何时候都多,我们在北京有3名记者,上海也很快会有一名,香港更多(还包括姐妹公司
“经济学人智库”的同事)。4周前,我们开始在每周的印刷版中开设中国专栏,这是70
年前加入美国专栏以来首次单独为一个国家开设专栏。现在我们又开设了这个关於中国的
博客,以配合印刷版中的更多报导。
But even with fewer or no feet on the ground, The Economist has been opining
on this place since the newspaper’s first months of publication in 1843,
when updates from “Canton” arrived in the post, by way of a slow boat. The
first extended analysis of China came in the eighth issue, dated October 14th
1843. The subject may ring a bit familiar: the potential of China’s consumer
market to buy foreign imports. The Economist’s founding editor, the Scottish
businessman James Wilson (who in those days wrote virtually the entire
newspaper) was not bullish: “The truth is, it requires something more than
treaties between governments to make trade.” Mr Wilson observed trenchantly
that Chinese consumers have their own peculiar needs that are not met by
foreign products, and that their incomes will need to rise as well. “We must
not forget” of the Chinese, he wrote (without a byline, same as today), “…
the mere liberty or opportunity of buying our goods, does not confer on them
at once the ability to do so.” By 2012, it can now be noted, the consumer
market for foreign luxury goods developed rather nicely.
但即使是在缺少中国报导人员的时候,在1843年《经济学人》创刊发行的头几个月里,当
来自广州的消息通过慢速邮轮抵达邮局,它就已经开始报导中国。首个关於中国的深入报
导出现在1843年10月14日的第8期,主题或许似曾相识:中国市场对进口产品的消费潜力
。《经济学人》的创刊编辑,苏格兰商人詹姆斯‧威尔逊对此并不十分乐观:“事实上,
要想进行贸易,需要的可不仅仅是政府条约”,他那时负责撰写几乎整张报纸。威尔逊敏
锐地注意到,中国消费者有着外国商品很难满足的独特需求,中国人的收入也有待提高。
他写道(像今天一样并未在标题下署名),“我们要明白,对於中国人来说,仅仅为他们
提供一个可以自由购买我们产品的机会并不等於就给了他们可以马上购买的能力。”而到
了今天的2012年,中国的进口奢侈品市场发展的是不错了。
The same 1843 article, headlined “Russian Trade Overland With China”,
observed that Russia had “a great moral superiority” over the British in
trade with China because they were not “engaged in the degrading trade in
opium”. For The Economist, this marked the beginning of an estimable record
in opposition to Britain’s and the other European powers’ exploitive,
militarily backed trade policy with China. In 1845, The Economist urged the
reduction of a steep tariff on Chinese tea, in line with the central founding
principle of the newspaper: free trade. In 1859, The Economist, very much
against the tide of national sentiment, castigated Britain’s arrogant
treatment of China and argued in vain against waging what would become known
as the Second Opium War: “There is nothing like the arrogance with which
Englishmen are disposed to treat the great Oriental nations,” the newspaper
wrote in one edition, going on to “record our emphatic protest against a
false and arrogant tone of dictatorial ignorance which is growing up in
England with regard to Oriental States…” This moral outrage against
intervention in China did not come without patronising arrogance of The
Economist’s own, including this, also from 1859: “No nation in the world is
so slow as the Chinese in taking in new ideas; and their prejudices are so
deep-rooted that nothing but time can alter them.”
同样是1843年的文章“俄国和中国的陆路贸易”称,俄国人同中国人的贸易与英国人相比
“在道德上有着巨大的优势”,因为他们不做“可耻的鸦片贸易”。这标志着《经济学人
》对英国和其他欧洲强国对中国的以武力为支撑的掠夺性的贸易政策的反对态度的开始,
这种反对态度在当时实在难能可贵。《经济学人》创刊之初就秉承自由贸易的理念,基於
此,1845年《经济学人》呼吁降低对中国茶叶徵收的高额关税。1859年《经济学人》不管
全英国人的感情,痛斥英国对中国的野蛮态度,虽然起不了任何作用却也义无反顾地反对
发动後来所说的“第二次鸦片战争”,“英国人对这个伟大的东方国家所表现出的傲慢无
人可比,”《经济学人》在某一期写道,“英国对东方国家的态度正变得越来越专横和无
知,这极其错误、极其自大,我们强烈反对……”《经济学人》的这种对入侵中国的道德
谴责中也带有一种以施恩者自居的傲慢,例如这段同样出自於1859年的话:“在接受新事
物方面,世界上没有哪个国家像中国这样愚钝和迟缓,中国人顽固的偏见,要想使之改变
,恐怖也只有时间。”
Not only did the newspaper argue against military intervention in China, it
also at almost the same time threw in its lot with the authoritarian Qing
regime in Beijing against the Taiping rebels who nearly toppled the dynasty
in more than a decade of carnage. The Economist demonstrated a bias in favour
of regime stability in 1862 that would be comforting to the leaders running
China today: “The Government of the Emperor,—which we fear that England has
done too much to shake and injure,—bad as it is, is not a destructive
Government. All its vices have been the vices of a corrupt and greedy
bureaucracy, not of a desolating anarchy.” Meanwhile, “the Tae-pings are a
mere horde of depredators.” (A new book by Stephen R. Platt, “Autumn in the
Heavenly Kingdom”, offers a dramatically different assessment of both sides
in that bloody civil war, which the Manchu Qing ultimately won with the help
of the British and American governments).
《经济学人》不仅反对对中国的武力入侵,同时也支援北京的清政府对太平天国叛乱的镇
压。太平天国在十多年的屠戮中几乎将清王朝推翻。《经济学人》1862年表现出的对稳定
政局的偏爱应该会比较合当前中国政府的口味:“满清王朝(我们甚至担心英国对它造成
了太多的动摇和伤害)虽然糟糕,但起码还不是破坏性的政府,它的罪行充其量只是政权
的腐败和官僚的贪婪,而不是令人绝望的动乱。”另一方面,“太平军只是一群只知道杀
人放火的乌合之众。”(斯蒂芬R.普拉特的新书《天国的秋天》对这场血腥内战的双方都
给予了颠覆性的评价,得到英美政府支持的满清政府最终获得了胜利。)
Such 19th century insights were hindered greatly by the fact that The
Economist relied heavily on the Foreign Office and on other press reports for
its information. After the Qing dynasty fell in 1911, this began to change.
Accounts from a “special correspondent” in Beijing in 1913 accurately
conveyed the sorry and tenuous state of the young Republican government of
that period. In June 1949, when Mao Zedong and his band of revolutionaries
were on the verge of establishing the People’s Republic, the newspaper’s “
special correspondent” in Hong Kong relayed the discipline that prevailed
among Communist soldiers, the transformation of its media into “organs of
propaganda”, and the nervous mood of some among the public, in a long
article titled, “China under the Communists”:
19世纪的见解受制於资讯获取管道,《经济学人》主要依靠外交部和其他媒体报导来获取
资讯。1911年清王朝倒台後这一局面开始有所改变。1913年一个“特派记者”发自北京的
报导准确地描述了共和政府初生时的无助和脆弱。1949年当毛泽东和他的革命者即将建立
人民共和国时,《经济学人》在香港的“特派记者”在一篇题为“共产党的中国”的长篇
报导中转述了共产党军队的纪律,记载了党的媒体向“宣传工具”的转变和部分民众的不
安情绪:
There has been no terror yet in Peking or Tientsin, and it is probably too
early to say whether Communist China will develop into another police
state…Nevertheless, the Chinese wealthier and middle-classes and all those
who
had any contact with the nationalist regime are in a state of considerable
anxiety about the
future.
北平和天津尚未出现恐慌,共产党的中国是否会成为另一个极权国家还不得而知……不过
,中国的富裕阶级、中产阶级和所有与国民政府有任何联系的人目前都处於对未来的极度
焦虑之中。
The reporter also wisely dismissed the persistently sanguine view of some
British merchants in Hong Kong, who held that not much would change under the
Communists. Astutely, the correspondent believed it more likely “that what
is happening is something completely without precedent in Chinese history of
the past one hundred, or one thousand, years.”
报导者也反对了香港一些英国商人的盲目乐观,这非常明智,这些商人固执地认为共产党
治下的情况不会有太多改变。记者敏锐地注意到,“目前发生的事情在中国历史上过去一
百年甚至一千年间都不曾有过。”
Since Mao’s death and China’s opening, The Economist has been able to
report more knowledgeably from inside the country. The newspaper first took
full advantage of this in December 1977, with 24 pages of reportage and
insight on China from Ms MacFarquhar and two other senior staffers, with the
cover title “Chairman Hua’s China”. Given that Hua Guofeng, who was Mao
Zedong’s hand-picked successor, would not last another year in power, some
predictions understandably hit well wide of the mark, and there were some
grave underestimations of the damage done to China during Mao’s rule. This
included the judgment that “most Chinese are rightly grateful for what their
government has done since 1949”. Such are the hazards of contemporaneous
writing.
随着毛泽东的去世和中国的开放,《经济学人》得以从中国大陆发回更为丰富的报导。这
一优势首次体现在1977年,麦克法夸尔女士和其他两名资深记者用24页的篇幅对中国做了
深入报导,封面标题是“华主席的中国”。考虑到毛泽东钦定的接班人华国锋後来不到一
年就丧失了统治权,也就不难理解为什麽当时的一些预测偏得离谱。当时的报导也严重低
估了毛泽东的统治对中国造成的破坏程度,包括如下评价:“大部分中国人有理由感激他
们的政府自1949年以来所做的一切”。这就是同时代的新闻报导的危害之处。
We know today with the benefit of a longer lens that many Chinese are more
grateful instead for what their government has done since those words were
written. As it happens, Norman Macrae, the then-deputy editor of The
Economist, predicted this would be the case. His prescient contribution to
that 1977 report, beginning under the title, “A miracle has been postponed”
, predicted that Chinese leaders would soon reinterpret Mao as they liked
(while not abandoning him in name), liberalise the economy and launch decades
of 10% annual economic growth. Fifteen years later, in 1992, Jim Rohwer
explained in another special report how the reforming Chinese economy was
even more vibrant than outsiders supposed, and was poised to keep booming for
yet another 20 years.
今天借助更长的历史广角镜我们得知,恰恰相反,事实上许多中国人更加感谢1977年的那
些文字码出来之後政府的所作所为。《经济学人》当时的副主编诺曼‧麦克雷正好预言出
这一情况。他在1977年的报导中的那篇先验性的文章“迟来的奇迹”中预言,中国领导人
将很快按照他们的理解重新诠释毛泽东(但不会将其完全赶下神坛),发动经济自由化改
革,开始数十年的高达10%的经济增长。15年後的1992年,吉姆‧罗沃在另一篇特别报导
中称,改革中的中国经济比外界的猜测更具活力,中国即将迎来另一个繁荣的20年。
The newspaper was sometimes too close to the action to get the underlying
story right: On May 20th 1989, The Economist (and other Western media) almost
wrote Deng Xiaoping’s political obituary, swayed by rumours just hours
before our publishing deadline that he was stepping down in the face of
student protests; the newspaper noted the 84-year-old Deng’s shaky use of
chopsticks on the occasion of Soviet leader Mikhail Gorbachev’s visit that
week. “And while Mr Deng grew older and feebler, the China around him
changed, too,” we wrote. Weeks later, Deng was in as firm control of power
as ever, and the newspaper would lament the bloody crackdown near Tiananmen
Square that proved it so.
有时候《经济学人》也会由於对事件跟进过快而变得当局者迷,忽略了潜在的真相:1989
年5月20日,由於在出版前几小时听到了邓小平迫于抗议学生的压力而辞职的传言,《经
济学人》(还有其他西方媒体)差点发布了邓小平的政治卜告;《经济学人》注意到那一
周在为到访的苏联领导人米哈伊尔‧戈巴契夫举行的接待会上,84岁高龄的邓小平握着筷
子的手不住颤抖。我们写道,“随着邓小平的日益老去和衰弱,他周围的中国也随之发生
着改变,”几周以後,邓小平像以前一样紧握政权,不久後《经济学人》则对以嗜血的方
式证明了这一事实的天安门惨案致以了哀悼。
The Economist established a permanent China bureau in Beijing in 1997 (the
application was first made in 1994; the authorities were in no hurry to
approve it). From that perch, the newspaper chronicled the historic
transformation of the economy and China’s place in the world that has
compelled so many news organisations, including ours, to expand our presence.
The country’s transformation continues: in this week’s China section, we
note that economic development of interior cities like Chengdu and Chongqing
has progressed to the point that history’s largest in-country migration of
workers is now reversing its flow. Both in print and here at Analects, we
endeavour to convey a fuller picture of a China that has changed dramatically
since we began paying attention in 1843—politically, socially, culturally
and economically. Certainly, the story has developed beyond the narrow scope
that the newspaper conceived in that first article about China, in October
1843:
1997年《经济学人》在北京设立了永久性办事处(首次申请在1994年就已提出,政府批准
过程拖了很久)。《经济学人》在这里记录下了中国的经济和国际地位的历史巨变,这一
转变促使包括我们在内的许多新闻机构扩大它们在中国的规模。中国的变化仍在持续:在
本周《经济学人》的中国专栏里,我们注意到了成都和重庆等内地城市的经济发展达到这
样的程度“史上规模最大的国内民工流出现回潮”。在印刷版和本“论语”博客中,我们
都努力展现出一个更为全面的中国,自从我们1843年首次给予关注以来,它已在政治、社
会、文化经济方面发生了翻天覆地的变化。当然了,故事的发展早已超出了《经济学人》
1843年10月在第一篇关於中国的文章中考虑问题的狭小视野:
…that our demand for their produce will stimulate increased industry,
produce among them more wealth and more ability to consume our goods, is
certain; and a large and regularly increasing trade with this extraordinary
people may be experienced for many years to come, and in the course of
time…arrive at an amount at present little thought
of.
……我们对他们产品的需求将会刺激工业增长,使他们拥有更多的财富和能力消费我们的
商品,这是毫无疑问的;与这一非凡民族的大规模贸易将会在未来许多年持续增长,随着
时间的推移……达到目前无法想像的规模。
Little thought of indeed. Allowing for grievous errors like the account of
the Boxer Uprising, we have done our best to provide worthwhile reporting and
analysis on China in our pages for nearly 170 years. Long may useful
fragments continue to find their way into print, and into these Analects.
确实一点也没有想到。除了关於义和团运动的报导的严重错误,《经济学人》在近170年
的历史中都力求提供有价值的中国报导和分析。但愿印刷版和本“论语”博客中能够一如
即往地刊登有价值的小文。
http://www.economist.com/blogs/analects/2012/02/economist-china
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.0.123
1F:→ sheagia:END 03/06 15:45
2F:→ Gwaewluin:end 03/06 15:45
3F:→ handsomeKim:END 03/06 15:45
4F:推 Anderpiece:然後呢?以前报导不真实/挺帝国主义 想要证明? 03/06 15:47
5F:嘘 les5277:一定要弄出一个敌人烦不烦啊 你可以找外星人啊 03/06 15:47
6F:推 ntu55667788:END 03/06 15:47
7F:推 manieliu:如果是原po自己翻的话,那是在end什麽鬼的? 03/06 15:52
8F:推 ams9:在八卦板PO这种文..算了 原PO有心 给个推好了 03/06 16:04
9F:嘘 fantasibear:关我什麽事 03/06 16:07
10F:推 alkahest:呼叫wo3232 03/06 16:08
11F:嘘 mmmbop:写给中国人看的输诚文章 03/06 16:11
12F:推 Sammin:end 03/06 16:34
13F:推 ykesha:一堆推文买办呵呵呵 03/06 16:43
14F:推 ferrinatice:看好久 好累 03/06 16:54
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: nfsong (36.224.30.186), 时间: 08/26/2012 11:01:28