作者nfsong (图书馆我来了)
标题[转录]Re: [问卦] 有没有猪猪日剧字幕组的八卦?
时间Sat Oct 10 11:13:12 2009
※ [本文转录自 nfsong 信箱]
作者: Ebisu (惠比寿) 看板: Gossiping
标题: Re: [问卦] 有没有猪猪日剧字幕组的八卦?
时间: Mon Sep 28 20:53:11 2009
※ 引述《willyc (泰国人)》之铭言:
: 相信若大家有看过(抓来的)日剧应该都会发现
: 银幕上常会写着『猪猪日剧字幕组』
: 上面还会写着负责翻译的人,校稿的人,控管时间的人?
: 当然全都是用奇怪的笔名啦
: 所以问题来了,这个『猪猪日剧字幕组』究竟是谁啊?
我曾经做过里面的翻译 校正
基本上早期这个都是靠着一股热血去制作的
练语文的也有 练习压片的也有
当然主要还是要靠自己对日剧或是动画的爱
所以硬要说的话 你可以把那个想成是志同道合的一群爱好者
: 这麽佛心来着帮大家翻译日剧字幕?
: 有时候还会在字幕旁附加一些注释?
: 这样翻译有利润可言吗?
利润来源主要还是靠网站上的广告
当然还是有部分是来自於"某个方面"
: 想不透的是,如果猪猪日剧组员是大陆人,字幕为何是繁体字幕呢?
组员有香港 也有台湾
只不过通常还是大陆为主 毕竟"公司"在大陆
大约在4年前左右 曾经有邀请我到上海作专属翻译
当时开出的条件是5000RMB 包吃包住包happy
不过因为兵役问题所以就没去了
我已经2 3年没接触了 现在情况可能也有改变吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.206.242
1F:推 joycewanga:包黑皮是啥啊 09/28 20:53
2F:推 pttdog:"某个方面"= 卖盗版片 09/28 20:54
3F:推 triglav:有多HAPPY? 09/28 20:54
4F:推 senas:那最果的神狐呢? 知道的人就知道... 09/28 20:54
5F:→ idxxxx:包happy?? 09/28 20:54
6F:→ yyc1217:最後一段… 猪猪有做那麽大喔= = 09/28 20:54
听说现在有跟txxt分家了?
我那时候那两个还是一家人就是
7F:推 largesperm:就黑麻糬包馅料啊 09/28 20:54
8F:推 eatingshit:包皮?? 09/28 20:54
9F:→ darkbrigher:悠肛房 09/28 20:54
10F:→ DeathBook:包happy 09/28 20:54
11F:→ cutbear123:包happy是包什麽happy? 09/28 20:55
12F:推 pdaer:之前我就在推文讲过这是有偿的...一堆人还说都是义工靠热血 09/28 20:55
我在做的2年之间的确是没薪水的
现在应该会有吧(我想)
13F:推 L0v35:真黑皮 09/28 20:55
14F:推 love34567:麻糬包黑琵 09/28 20:55
※ 编辑: Ebisu 来自: 114.46.206.242 (09/28 20:57)
15F:推 abccbaandy:看到包黑皮就笑了,不愧是牛B的民族 09/28 20:56
16F:推 prover:猪猪才5000rmb 那TVBT不就更惨 09/28 20:56
17F:推 f19881125:看成包皮HAPPY... 09/28 20:56
18F:推 Fuuuck:可能对岸有直接压片卖的,之前就在想哪这麽多义工.... 09/28 20:57
19F:推 ilovewr:超激!!HAPPY 士官长 妖精之森泰国浴 09/28 20:57
20F:→ cutbear123:为什麽要压片卖?电脑上都能看到啊... 09/28 20:57
21F:推 windmax1:包黑琵~ 09/28 20:57
22F:→ prover:TVBT有指控猪猪用贱招把他们网页挤爆啊~ 09/28 20:58
23F:推 tony77998:TVBT? 09/28 20:58
24F:推 FlyOncidium:楼楼上有八卦 09/28 20:59
25F:→ DeathBook:happy顺便成为片源的男主角吗 09/28 20:59
26F:推 CChahaXD:这两家字幕到底谁翻得比较好阿? 09/28 20:59
27F:→ tony77998:大陆的网路没有台湾这麽普及...偏远地区搞不好还没拨接 09/28 20:59
28F:推 magisterMAGI:那不叫挤爆 以无名的讲法叫:测试频宽 09/28 21:00
29F:推 digimaster:有些片没授权代理 1区2区原版字幕是没有中文的 09/28 21:00
30F:→ prover:挤爆不是我说的 是TVBT说的喔^_^ 很久的事情了 09/28 21:00
31F:推 SatoTakuma:有时候直接买也比下载方便+省时啊... 09/28 21:01
32F:推 bake088:喔喔 有神快拜 感谢无名英雄默默付出 09/28 21:01
33F:推 hank61204:0.0d 09/28 21:02
34F:推 insanebull:原PO载片的事实还是被备份了 09/28 21:02
让我修改他 XD
35F:推 kkeevviinn:大陆不管是网通还是电信 ADSL都是双向1M起跳的 09/28 21:02
※ 编辑: Ebisu 来自: 114.46.206.242 (09/28 21:03)
36F:→ swearwin:大陆无论是日剧字幕组还是动画字幕组都可以伸手跟迅雷或 09/28 21:04
37F:→ swearwin:快车慧星(现在似乎还有网络电视?)拿钱,但台湾香港的基本 09/28 21:05
38F:推 didihouse:听说 字幕翻的很烂.. 09/28 21:05
39F:→ swearwin:上版权物的散布抓得紧,不像大陆能有那麽多搞P2P平台的给 09/28 21:06
40F:→ swearwin:赞助,都是百分之百烧热血的.... 09/28 21:07
41F:推 qpzm:各家烂点不一 09/28 21:08
42F:→ swearwin:要翻的好就不能求快求准时,人家快又准时,再要求翻译质量 09/28 21:09
43F:推 SALLUNE:下最快的~收最好的~创造优质P2P生活 09/28 21:10
44F:→ swearwin:要跟其他多花一两天时间一样,我想这也太高难度了吧.... 09/28 21:10
45F:推 yukihero:感谢大大热情分享~小弟纯推不下~ 09/28 21:12
46F:推 morning79:承过大大的恩情 感谢大大当年的付出 09/28 21:18
47F:推 timke:既然有人提到最果的神狐 那我也要讲一下52H 还有HKG里 科科 09/28 21:21
48F:→ cherilove:有给钱? 之前的校译一直说自己很穷.. 09/28 21:22
49F:推 Jimimy:有钱的人会说自己穷 09/28 21:25
50F:推 annie06045:猪有给翻译钱 TVxT就不太确定... 09/28 21:30
51F:推 abccbaandy:话说一直好奇翻18X的会不会翻一翻受不了DIY XD 09/28 21:30
52F:→ annie06045:另外猪在翻某些大片时 会去买日文字幕 (日本电视侧录 09/28 21:31
53F:→ annie06045:所以会翻的比较准确 但是如果没日文字幕纯听译的时候.. 09/28 21:32
54F:→ annie06045:似乎是另一家的听译比较好...? 09/28 21:33
55F:推 gotohikaru:并不会,A片的件都催很急,除非你累到想死时的第一个念 09/28 21:45
56F:→ gotohikaru:头是在死前至少把自己的种留下来... 但手还是不会怀孕 09/28 21:46
57F:推 cca211:有看有推~~~ 09/28 22:07
58F:→ Cat8:有些翻译组内斗的很严重...还有学长姐制之类的<囧> 09/28 22:21
59F:→ Cat8:不过我只参与过漫画汉化组,其他有没有这种情形就不晓得了... 09/28 22:22
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.49.157