作者nfsong (我要当总图的怪老头)
标题[转录][趣味] 外国人啥时会知道在台湾真的待久了
时间Wed Sep 27 11:14:54 2006
※ [本文转录自 nfsong 信箱]
作者:
[email protected] (
[email protected])
标题: [趣味] 外国人啥时会知道在台湾真的待久了
时间: Wed Sep 27 11:12:04 2006
作者: ZZZZZZZZZZZ9 (热血男儿热写人生)
标题: [转录][转录][趣味] 外国人啥时会知道在台湾真的待久了
时间: Wed Sep 27 01:22:50 2006
作者: rosemary (迷迭香) 看板: Eng-Class
──────────────────────────────────────
我自己试着翻成中文,如果有不好的地方,请大家指教... :)
抱歉因为打很久,不小心修掉了推文....orz
※ [本文转录自 share CCY0927的文]
http://tinyurl.com/kf3po
You know you've been in Taiwan too long when ~ 19th Mar. 2004
当发生什麽事,你就知道你呆台湾太久了.....
1. You can order the entire McDonald's menu in Chinese.
你可以用中文点全部的麦当劳产品
2. You decide it makes more sense to drive a motorcycle instead of a car.
你认为骑车比开车更行得通。
3. More than one garment has been ruined by betel-nut spit.
不只一件衣服被槟榔渣给毁了
4. More than one garment has been ruined by salty sweat stains.
不只一件衣服被咸咸汗渍给毁了
5. More than one garment has been ruined by food grease.
不只一件衣服被食物油渍给毁了
6. Someone doesn't stare at you and you wonder why.
你在纳闷为何别人不再盯着你瞧
(有些台湾人看到外国人总是会用力看好几眼)
7. You look both ways before crossing the sidewalk.
先左右看看,再穿越人行道
8. Hsiaohsing Wine tastes good.
绍兴酒嚐起来很棒。
9. You turn left from the right lane, no matter how many lanes there are.
你会在右线左转,不管那里是几线道
10. 20 degrees feels cold.
温度20度C就算冷
11. You see three people on a motorcycle and figure there's room for two more.
看到三个人在一台摩托车上,会认为还可以塞两个人。
12. "Squid" sounds better than "steak".
"墨鱼"听起来比"牛排"更棒。
(???? 不会啊,牛排比较贵 XD)
13. You don't notice the smell.
不再注意异味。
14. There are more things strapped to your motorcycle than you'd ever
put in a
你摩托车外捆的东西比放到车箱还要多
15. Looking at a dog makes you hungry.
看到狗会觉得饿。
(!?)
16. You stop conjugating verbs.
停止做英文动词变化了
17. You speak fluent Chinglish.
说流利的"台式英文"
18. You drive on the shoulder to pass traffic.
开车会走路肩来避开雍塞
19. The main reason you stop at a 7-11 is to buy tea eggs.
光临7-11的主要原因是买茶叶蛋
(外国人很喜欢吃茶叶蛋?我看都是买一堆含糖饮料和香烟吧)
20. You expect a Chinese New Year's bonus.
会期待春节的年终奖金
21. Firecrackers and garbage trucks don't wake you up.
鞭炮声和垃圾车吵不醒你
22. You spend two hours and a fortune to eat Western food.
花两小时和一大笔钱来吃西餐
(@@")
23. You can distinguish aboriginal languages.
你可以分辨本土腔
(我觉得这里指的aboriginal languages应该是指非外省移民的腔)
24. Your family stops asking you when you'll be coming back.
家人不再问你何时回来了
(有点感伤啊...)
25. You consider taxi drivers "good drivers".
觉得计程车司机是"强者驾驶"
26. You don't think beer is expensive.
不觉得啤酒很贵
27. You stop and look both ways before driving through a red light.
在闯红灯之前,停下来左右观察一下
28. You don't stop or look both ways before driving through a red light.
在闯红灯前,不会停下来左右观察
(orz.... 前一句的进阶版是吧)
29. "A", "an" and "the" aren't necessary parts of speech.
"A","an"和"the"这几个冠词都不是说话需要的部份
(@#$%&*..反正大家都乱用...所以就乾脆一起堕落吧...)
30. You know when the next "big bai-bai" is.
你知道下次"大拜拜"是什麽时候
(又有好吃的来罗!)
31. Smoking is one of the dinner courses.
吸烟是晚餐的程序之一
32. You don't mind when your date picks her/his nose in public.
你不在意你的约会对象在大众场合挖鼻孔
33. You wear out your horn before your brakes.
你会先用坏你的汽车喇叭,而非煞车。
(是说台湾人开车喜欢叭人..而不是煞车停下来让人..)
34. You know which place has the best noodles & duck meat at 3:00 a.m.
你知道半夜三点哪里有最棒的鸭肉面
(在哪里??我也想去 XD)
35. You (male) wear white socks with suits and black socks with tennis
shorts. You (female) wear socks with pantyhose in summer. You (any
gender) wear polyester and paisley.
男生穿白袜配套装,黑袜配短裤。女生夏天穿袜子配裤袜。
男女都穿polo衫和花纹衫。
36. People who knew you when you first arrived don't recognize you.
你刚来时就认识你的人,都认不出你了。
(变化太大?呆太久而老太多?)
37. You speak Chinese to your foreign friends.
跟外国朋友说中文
38. You own a karaoke machine.
你有卡拉OK伴唱机
39. You offer directions to locals.
你帮本地人认路
40. You leave the plastic on new furniture and appliances.
新买的家具和电器都留着塑胶套不拆
(嗯...这样好像有点"耸" @@)
41. Forks and knives feel awkward.
刀和叉让人感觉不对劲
42. The shortest distance between two points involves going through an alley.
两点间最点的距离还夹杂穿过一条巷子
(指台湾的道路很乱很复杂?)
43. You wear blue rubber flip-flops to work.
穿蓝白拖鞋上班
(@@" 很好)
44. Your deodorant stick has cobwebs on it.
体香剂长蜘蛛网了
45. Foreigners smell funny.
外国人闻起来很古怪
(那你自己呢!!? @@)
46. You check that the karaoke machine is working before boarding a
wild chicken bus.
上野鸡车前,会确认卡拉OK是好的吗
(喂...卡位喔??)
47. Mando- pop remakes of Western songs sound better than the originals.
西洋歌曲翻唱的中文流行歌,听起来比原唱好。
48. You own a Mando-pop CD.
你有国语流行歌曲CD。
49. You've been to a Mando-pop concert.
去过国语流行歌曲的演唱会。
50. You know the lyrics to Mando-pop songs and/or have sung them in KTV.
你知道国语流行歌词,而且/或者 在KTV唱过。
51. You point out foreigners and stare at them.
你对外国人指指点点并且盯着他们。
52. You shop for clothes at night markets and the clothes fits.
你在夜市买衣服,而且穿起来很合。
53. You own at least one mosquito tennis raquet.
你至少有一只电蚊拍
54. The majority of foreigners who have been in Taiwan longer than you
are buried here.
大部分来台湾比你久的外国人,都已经埋在这里了。
55. You find yourself saying, "Oh geez, not ANOTHER Year of the Rat."
你发现自己说:「喔! 哎唷! 不会【又是】鼠年了吧!」
56. You know which turn signal should be on when driving the wrong way
down a one-way street.
当在单行道上开车走错路,你知道要打哪个方向灯
(问题是单行道根本不能转吧...@@)
57. You get homesick for Chinese food when away from Taiwan.
当你离开台湾,对台湾食物生了"思乡病"
58. You can name two dozen different types of night market snacks.
你可以喊出两打不同的夜市小吃
(那吃臭豆腐吗?)
59. You pray at temples for a winning lottery number.
为了中乐透,在庙里拜拜。
60. At least a part of Christmas dinner is stir-fried.
至少有一部份的耶诞晚餐是"快炒"
(不错啊,快炒很好吃耶)
61. Other foreigners give you a funny look when you tell them how long
you've been here.
当你告诉其他外国人你在这里呆多久了,他们给你一个古怪表情
62. You can't think of any good reason to leave Taiwan.
你想不到离开台湾的任何好理由
63. People no longer come up to you on the street and want to be your friend.
在街上,人们不再故意接近你,想要跟你当朋友
64. You're impressed by the safety of Taiwan scaffolding.
你对台湾鹰架的耐用度印象深刻
65. The last few vacations you've had have been around Taiwan on company
outings.
最近的几个假期,你藉着员工旅游作环岛旅行。
66. Your idea of a barbeque is squatting by the side of a highway.
你烤肉会的点子是"蹲在高速公路旁烤"
(好!你狠!够台够Local!)
67. You prefer squatting to sitting (including toilets).
你喜欢蹲着胜过於坐着(包含上厕所)
(阿你是蹲着烤肉,蹲上瘾罗?)
68. You've had a dozen different Taiwan email addresses.
你有一打不同的台湾电子邮件信箱
69. You've had several local cell phone numbers.
你有好几个不同的本地手机号码
70. Locals are surprised to find out you can't vote in the upcoming election.
本地人对你在即将来临的选举不能投票感到惊讶
71. Your pets are bilingual.
你的宠物们是双语宠物
72. Pizza just doesn't taste right unless there's corn on it.
披萨里没有加玉米粒就不对劲。
(吃惯加加玉米粒的台式pizza了@@)
68. You prefer to park on the sidewalk.
你比较喜欢路边停车
(一般老外好像比较爱大型停车场?)
69. Most meaningful conversations take place in doorways or on slow-moving
motorcycles.
大部分有意义的对话,都发生在在家门前的路上,或在慢速前进的摩托车上
(不懂 @@)
70. Sometimes the sight of yourself in the mirror shocks you.
有时候会被自己镜子里的倒影吓到
71. You think your nose is big.
觉得自己鼻子好大
72. You speak Mandarin with a Taiwanese accent.
你说台湾国语
73. You take "ho" onto the end of your sentences.
你用「呴」当句子结尾
74. You say "hei" instead of yes.
你说"嘿"代替"yes"
75. You can haggle with the best of them.
你能和最强的人讨价还价
76. You don't want to sit near the foreigners on the bus or in the restaurant.
在公车或餐厅,你不想坐在外国人附近
77. Your English has gone to hell.
你的英文已经烂透了
78. Foreign women look big and fat; foreign men look the same, but also hairy.
外国女人看起来又大又胖,外国男人看起来也是,而且很多毛。
79. In your home country, you find yourself accidentally speaking Chinese
(answer the phone with "wei?")
在你的家乡,发现自己会不小心冒出中文
(接电话用"喂?")
80. You can differentiate different types of tea, even during a hot tea
blowjob.
你可以区别几种不同的茶,就算正在用茶#$%&*...
(!!??)
81. You can tell taxi drivers the exact route to take...anywhere.
无论在哪,你都能告诉计乘车司机详尽的路线。
82. You know where to buy *anything*.
不管「什麽东西」,你都知道要去哪买
(似乎还包括一些见不得人的东西...)
83. Wearing shoes in a house makes you really uncomfortable.
在家里穿着鞋子,实在很不舒服
84. You shower in the evening.
晚上才淋浴
85. The smell of chou dofu makes your mouth water.
臭豆腐的味道让你流口水
86. You wait until just before Chinese New Year to "pick up" new furniture.
一直等到春节之前,你才去"捡"新家具
(哪边有新家具可以捡? @@)
87. You walk into restaurants and they know what you want before you order.
刚踏进餐馆,在你点餐之前,他们就知道你要啥
88. You only know what's popular back home from the dress and speech of new
foreign Chinese students.
你只能从新来的台湾留学生的穿着和言谈中得知,现在家乡流行什麽
89. You get all mushy inside when you think about Chinese New Year.
想到春节会很感伤
(为什麽? @@ 可能跟我们到美国看到家家户户都在团聚过耶诞一样的感觉吧...)
90. The best way of spending your free time is sleeping.
睡觉是打发时间最棒的方式
(睡觉本来就是人生一大享受啊...)
91. You deflect compliments in the presence of foreign friends.
你会推辞外国朋友的赞美
(「你的中文说的真好!」「啊,哪有,没有啦没有啦!哈哈!」)
92. You fight to pay the bill.
你抢着付帐
93. You don't open gifts until you get home.
在你回家之前,不会打开礼物
94. You have fond memories of a particular spot in Taiwan...that no longer
exists.
对台湾某个已经不存在的特殊地点有温暖美好的回忆
95. Taiwan beer is your beer of choice and you prefer it with ice.
台湾啤酒是你的啤酒首选,而且要加冰块
96. You don't make important decisions without consulting the temple
astrologer.
没有请示庙公之前,你不会做重要的决定。
97. You can tell what someone wants from what they don't say.
就算人家在想啥但没说出口,你也猜的出来。
98. ICRT is a "good" radio station.
ICRT是个"好"电台
(可能在作者眼里觉得ICRT soso..不知道为什麽台湾人那麽喜欢吧...)
99. Some of your biggest musical influences have been the Carpenters and
Air Supply CDs.
对你最具影响力的音乐是木匠兄妹合唱团和空中补给的CD
100. You can tell what is inside a Chinese/Taiwanese cookie without biting
into it.
在咬下去之前,你就知道中式/台湾饼乾里有啥料
101. You recognize old girlfriends.
你能认出前女友
(.......................)
102. You count yourself fortunate to have stepped in dog shit.
踩到狗屎会觉得自己很幸运
(那麽高兴,那有的是机会)
103. You know the difference between a duvet, duna, and comforter.
你知道.... 的不同(单字都不会..跳过)
104. Your mom has a funny accent.
你妈妈讲话腔调很滑稽
105. You look at traffic accidents with indifference.
对交通事故无动於衷
106. You think Taiwan game shows are fucking hilarious.
你觉得台湾益智节目真他*的好笑
107. You can tell the political orientations of local cable news stations
from the way they report the news.
你能从当地有线电视新闻台播报的新闻中,看出他们的政治倾向。
108. You think of Tianmu as a place where foreigners live.
你觉得天母是个住外国人的地方
109. You own a little, yappy dog and carry it around with you.
你有一只爱叫的狗,带着它啪啪走
110. You own a shirt with a pig on it.
你有一件衬衫,上面有猪的图案
111. You own a buxiban.
你开了一间「ㄅㄨ ㄒㄧ ㄅㄢˋ」(补习班啦)
112. You eat ji pi gu because your complexion isn't what it used to be.
因为气色不如往常,而吃「ㄐㄧ ㄆㄧ ㄍㄨˋ」(鸡屁股)
113. You just can't get that Kenny G song out of your head.
Kenny G的歌在心里萦绕不去。
114. You can't remember not having athlete's foot.
已经不记得没有香港脚是什麽感觉。
115. You get a post-dated check two months after completing a job and still
thank your employer.
在工作完成後,收到一张二个月的远期支票,仍然还谢谢你的雇主。
116. You're terrified that the chicken head will point at you during the
annual "wei ya".
在年终尾牙时,害怕鸡头对准你
117. You are in a car with six people and argue with the seventh to hurry
up and get in.
你在一辆有六个人的车子里,还催第七个人赶快上车
118. NT$1000 is far less than the equivalent in your home currency.
新台币一千元不如家乡的等值货币值钱
(台湾的物价比较贵吗?不太懂....)
119. Your kids speak better Chinese than you do.
你的小孩中文说得比你好
(咦?生小孩啦?恭喜恭喜)
120. Steak just doesn't taste right without an egg, noodles, and tomato sauce.
牛排没有加蛋、面条和番茄酱,吃起来就不对劲
(谁叫您老是在我家牛排和夜市吃牛排...)
121. When you're thirsty, you go to 7-11 for a box of tea.
当你口渴了,会去7-11买茶喝
(是指利乐包的那种吗?)
122. Someone wishes you a Happy Easter and you remember it's easter...
有人向你说复活节快乐的时候,你才想起今天是复活节...
123. You can keep up with the plot lines of local soap operas.
你能衔接连续剧的剧情
124. You see Taiwanese who resemble your foreign friends and relatives
back home.
你看到长得像你外国亲友的台湾人
125. You've become unconscious of profuse sweating.
对满身大汗感觉麻木了。
126. You no longer sweat.
你不再会冒汗了
(喔...不错....身体自动进化了)
127. You know where to buy clothes that fit you.
你知道上哪去买合你的衣服
128. You can cook Chinese.
你会煮中国菜了
(真棒真棒)
129. You know police and tax officials by name.
你知道警察和税官的名字了...
130. You know the visa system better than people in the visa offices.
你比签证官更懂签证体系
131. You cannot say the number six without an accompanying hand gesture.
没搭配手势,你没办法说六这个数字
132. You'd take boiled peanuts over dry-roasted any day.
吃煮花生而非烤花生
133. The only TV shows you know about from home are those in syndication
in Taiwan.
你只知道有在台湾播送的家乡节目
134. Money from home looks and feels like "Monopoly" money.
家乡的钱很像大富翁的玩具钞票。
135. You feel embarassed for *other* foreigners.
在「其他」外国人面前觉得别扭
136. You add syllables to English words when speaking Chinese (eg test-uh)
说中文时,把英文单字加音节(像是ㄊㄟˋ思ㄊ"ㄜ")
137. You have Chinese input software on your computer.
你的电脑有中文输入法
(XDDD 喔喔 是注音还是无虾米?)
138. You can't live without dried squid-flavored strips.
没有鳕鱼香丝会死
(ho!你偷偷打广告 XD)
139. You know the names of Taiwan actors, actresses, singers, politicians,
and broadcasters.
知道台湾演员、歌星、政治人物、电台主持人的名字
(那知道许纯美吗?)
140. The rate at which you speak English has slowed considerably, and you
use simple words.
讲英文的速度变很慢,而且只用简单的字
141. Writing an email in English is taxing.
用英文写信很费劲
142. You start your day with soybean milk and oil sticks.
你的一天从豆浆和油条开始
143. You start the day in the park exercising with people your age.
起床後,和同年纪的人们在公园运动
(我不知道这一句的意义在哪里...@@)
144. You have accumulated more stuff than you could possibly take home with
you.
堆了太多东西,根本带不回去
145. Your savings are in a "hui".
把存款拿去跟会
146. You've started a "hui".
还当起了会头
147. Internal organs are yummy.
内脏是很美味的
148. You casually pick out and discard cockroach parts in your "biandang".
你会若无其事的捡起并丢掉便当里的小强残骸
(残骸....抖)
149. You take stock market tips from taxi drivers.
从计程车司机那里得到投资股市的点子
(这算内线消息吗? @@)
150. "Meibanfa" or "bukenung" are perfectly acceptable answers to your
inquiries at government offices.
在公家机关洽询,「没办法」或「不可能」是完全可以被接受的答案
(哎...早就习惯了)
151. You celebrate your birthday with taro, red bean, and lard.
用芋头、红豆和猪油庆生
(你是在泰国吗? XD)
152. You play mahjong until 4 a.m. with your in-laws on holidays.
和你老婆的亲戚玩麻将到凌晨四点
(有赢吗?)
153. You look forward to typhoons because it you might get a day off work.
你希望有台风,因为或许能放假
154. After a couple of beers you jones for a betelnut.
来几杯之後想嚼粒槟榔
(这个会不会local的太过头了.... @@)
155. You stop caring about tones in your Mandarin.
你不忧虑你的华语腔调了
(已经讲的太好了吗?)
156. You've taught another foreigner something in Chinese.
你用中文教其他外国人事情
157. You've learned something in Chinese from another foreigner.
你用中文从其他外国人那学到事情
158. You get a feng shui expert to go apartment hunting with you.
你找风水师一起来帮你物色公寓
159. You can tell the difference between a fresh and a stale betelnut.
你能分辨槟榔新不新鲜
160. Your friends have gone home, gotten advanced degrees, and returned
to Taiwan.
你的朋友们回过家,取得更进阶的学位,又回来台湾了
161. When someone back home asks you how things are going in "Thailand,"
you are offended but don't say anything.
当家乡某人问你在"泰国"过的如何,你觉得被羞辱但不发一语
162. You dream in Chinese.
你用中文做梦
163. You know just enough Taiwanese to embarrass someone who's talking
about you.
你刚好懂足够使正在议论你的人会尴尬的台语
(这句好难翻)
164. You have saved money.
你存了钱
165. When driving back home, people give you the finger.
在家乡开车,人们对你比中指
(别把台湾那套拿回家乡用嘛......)
166. When you've been on vacation, you're happy to return.
渡假之後,你很高兴回到家
(台湾的假日很恐怖的,到处都是人潮和车阵)
167. Your police friends feel safe telling you about recent bribes they've
taken.
你的条子朋友很放心的跟你讲他们最近收到的红包
168. You are a connoisseur of fine brothels.
你是红灯区的权威
(小心安全啊.....)
169. You wish desperately you could vote in local elections.
你强烈希望你能在地方选举中投票
(喔,你挺蓝或挺绿?)
170. Your kid is half Chinese, I mean, Taiwanese.
你的孩子一半是中国人,喔,是台湾人
171. You haven't had a dent on your motor vehicle in years.
你的交通工具好几年没撞ㄇㄠ了
172. Dry weather irritates your skin.
乾燥的气候让你的皮肤难受
(台湾温暖而潮湿,去到乾燥的地方都会不习惯)
173. You realize that *everyone* is available.
你意识到"每个人"都是有空的
(好像随时要等着人家打扰似的)
174. You've used up quite a few health insurance cards.
你用了好几张健保卡
(我知道你来很久了,但是身体也不够好喔,多保重吧)
175. You run into former students in bars.
你在酒吧巧遇以前的学生
176. You run into former students in bed.
你在床上巧遇以前的学生
(喂!)
177. Your porn collection is over 90% Asian.
你的黄色收藏品90%以上都是亚洲的
178. You feel like a kid in a candy store at Costco.
你在好事多(Costco),就像孩子在糖果店那样(雀跃)
179. You've called gangster friends to help you settle a dispute.
找黑道朋友帮你摆平麻烦
180. The credit card you gave your wife is your "get out of jail free card"
给老婆的信用卡,就是你的"出狱卡"
(就是大富翁的那一张)
181. You learn more about the news from what it doesn't say.
你从新闻的弦外之音学到更多东西
182. You piss off locals with running commentary on the local news.
你因为议论新闻而让本地人不爽
183. You know someone who's died here.
你认识某些在这里过世的人
184. You drink coffee in the morning and tea at night.
早上喝咖啡,晚上喝茶
185. You could rebuild your entire life in a day.
你可以在一天之内,改造你的一生
(是指某些很夸大的直销吗?)
186. You had hair when you first got here.
你刚来的时候,曾经有头发......
(没关系,你可以去拔狮子的鬃毛....)
187. New arrivals mistake your sarcasm for bitterness.
新来的都把你的嘲讽当成抱怨
188. You have a beer taste on a champagne budget.
你用挑选啤酒的品味选香槟
(.....)
189. You just don't understand what all those new young Mandarin students
are all about.
你还是搞不懂这些新新人类学生
(放弃吧,连我都搞不懂)
190. You've consulted a lawyer.
你找律师谘商过
191. You *are* a lawyer.
你*就是*律师
192. You've been in a local hospital more than once.
你不只一次去过当地医院
193. You only get gastroenteritis when you return home.
返乡时只会得到肠胃炎
194. You own more travel guides than places you've been to.
你手上的旅游指南比你呆过的地方多
195. You have a favorite pair of flip-flops.
你有双锺爱的夹脚鞋
196. You think the best gifts are practical.
你觉得实用的礼物最棒
197. You think the best gift is money.
你觉得最棒的礼物是红包
198. You laugh when people say the word "illegal"
当人们说"不合法"这个字眼,你会发笑
199. You are attracted to the parents of your students.
被学生的家长吸引
200. You think a half-hour car ride is an excruciatingly long time
你觉得开半小时车,久得难受
201. You haven't learned a new word of Chinese in years.
你已经好几年没学到新的中文字了
202. You've bought the same thing a dozen times ... and will buy a new one
when this one breaks.
你一直买相同的东西,用坏了还会再买
203. You get get all weepy when you hear Christmas music.
听到圣诞音乐会想哭
204. You have more money in your pocket right now than you've ever had back
home.
现在你口袋里的钱,比在家乡的时候多。
205. You spent more money today than you ever did back home.
现在你消费的钱,比在家乡的时候多
(可怜的外国人....)
206. There's at least one room in your house you seldom use.
你屋子至少有个房间几乎没用过
207. The pages of your Chinese notebooks are yellow.
你的中文笔记本泛黄。
208. The Lonely Planet Taiwan guide is so shallow.
着名的旅游书「Lonely Planet」台湾指南太肤浅了
209. You're amazed at how low-tech everything is back home.
你很惊讶家乡是如此的"低科技"
210. You have a giant wedding photo on your wall
你家墙上挂了一张放大的结婚照
(恭喜恭喜)
211. You've *had* a giant wedding photo on your wall.
你家墙上"曾经"挂了一张放大的结婚照
(哎...)
212. You own something cute.
你拥有一些可爱物品
213. You bake in a toaster oven.
你用小烤箱作烘烤
(可以去买大烤箱来用啊)
214. You drink the water.
喝台湾的饮用水
(You know you've been in Taiwan too long when you drink the water
应该是刚来台湾对水质有点怕怕的,现在已经敢喝台湾的水了)
215. You can de-bone a piece of chicken in your mouth within seconds.
你可以在几秒之间用嘴巴帮鸡肉去骨
(那拨虾壳呢?要拨虾壳才是好男人喔)
216. You can shell shrimp in your mouth within seconds.
你可以在几秒之内用嘴巴拨虾壳
(....我发誓在215的时候没看到这一句)
217. You speak English in hotels to get better service.
你在饭店说英文来获取更佳的服务
218. You're always the one who hold the door open button so others can get on.
你总是那个帮大家按着电梯按钮让大家进来的人
(果然是个好人)
219. Under no circumstances would you ever give up your seat.
不到最後关头,绝不轻言放弃你的座位
220. You cut off gravel trucks and those blue Varica trucks.
你可以在砂石车和小货车的动线之中穿梭
221. You practice s-curves on the freeway at 120.
你在高速公路,用120km的高速练习蛇行
(吼!好的不学,学坏的)
222. You answer either/or questions with yes.
你用「对」来回答「多选一」的问题
223. You watch those late-night girls in bikini shows.
你观赏深夜清凉秀节目
224. You cover your mouth when you pick your teeth.
剔牙会遮住嘴巴
225. You know what DM, POP, AE, XO, WC, and AV stand for or mean.
你知道DM, POP, AE, XO, WC, and AV的意思
(台湾就是特爱一堆英文缩写....orz)
226. You golf.
你打高尔夫
227. All your air tickets are round trip.
你的机票都是来回票
228. You pay close attention to traffic reports.
你非常注意交通报导
229. You've been on television.
你曾上电视
230. You have a stuffed animal in your car.
你车上放了一个动物玩偶
231. You've been through several cellphones, computers, and business cards.
你换过好几只手机、电脑和名片
232. Over half of your software is pirated.
电脑里半数以上的软体是盗版
(嗯哼.....)
233. You call your wife on your cellphone just to let her know you really
are out with the guys.
你打电话给老婆,只是为了让她知道你是跟这些家伙在一起。
234. You make up a really god excuse otherwise.
不然你也能编出很好的藉口
235. You forget to leave tips when back home.
返乡後会忘记要付小费
236. You don't buy anything unless you can get a discount.
除非有打折,不然你不买任何东西
237. You accept business cards with both hands, and inspect both sides
without reading them.
你双手接下名片,翻来翻去但不看它
238. You're afraid of dogs.
你怕狗
239. Bread is thick, mushy, and sweet as hell.
面包是厚的,软的,又甜的要死。
240. You've tasted things that are too sweet.
你嚐过太甜的东西。
241. You move to be within walking distance of the MRT.
你搬到徒步就能到捷运站的地方
242. You move to be within driving distance of the freeway.
你搬到离交流道车程很近的地方
243. You've picked up a few words of Japanese from TV.
你从电视上学到了一些日文字
244. You carry an umbrella with you for much of the year.
一年中的很多月份,你都随身携带雨伞
245. You dust-mop your floor.
用纸拖把拖地
246. You try to tell people back about Taiwan, and are angry when
they look bored.
你试着跟家乡的人聊台湾,又为他们看起来厌倦而恼火
247. You have nothing to say to people back home.
你不知道跟家乡的人讲什麽...
248. You smile when you're embarrassed or angry.
你尴尬或生气的时候反而会微笑
1F:推 ohnedich:好好笑XD 不过太多了看不完@@ 59.120.244.161 09/22 23:00
2F:推 edami:强力推荐!!!太好笑了!!大部分都翻的很好 59.115.101.40 09/23 03:54
3F:→ edami:可是有几句跟原文想表达的不太一样 59.115.101.40 09/23 03:54
4F:→ edami:像是visa那句应该是说签证,喝水那句我推测 59.115.101.40 09/23 03:55
5F:→ edami:是因为美国的水都是硬水,不适合饮用 59.115.101.40 09/23 03:55
6F:→ edami:台湾的水却是软水,煮沸就可以喝 59.115.101.40 09/23 03:56
7F:→ edami:其他还有几句也是..不过看完将近三百句我就 59.115.101.40 09/23 03:56
8F:→ edami:忘了...总之谢谢rosemary,实在很好笑 59.115.101.40 09/23 03:56
9F:推 ligti:看完了 有够长 一个小时有 70.31.204.105 09/23 13:15
10F:推 librarypp:哈 推218.165.136.250 09/23 13:19
--
★ ◢ ◣ ★★
★ ◥◣◢◤ 咕噜咕噜哄!我是神龙ZZZZZZZZZ9! ★★★
◥ .\/. ◤ ★★ ★
★★ __◥ ≡ ◤__ ★★ ★★ 你有什麽特别的
愿望呢
★★★ ◢◣◥..◤◢◣ ★★ ★
★★ ▼▼
﹌ ﹌▼▼
★★用七颗龙珠推这篇文章 ★★ 愿望就会实现
--
※ 发信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 60.248.179.21
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.38.73