作者pheather ( ゜д ゜ )
看板PACERS
标题[外电] A father's guiding hand
时间Mon Jan 19 00:24:10 2009
from IndyStar:
http://www.indystar.com/article/20090118/SPORTS15/901180371/1088/SPORTS04
A father's guiding hand
Danny Granger's dad made sure his three children grew up right, despite their
surroundings
by Bob Kravitz Posted: January 18, 2009
To understand the son, it's imperative to know the father. How the father--in
this case Danny Granger Sr. -- raised three children by himself in a
drug-ravaged neighborhood outside New Orleans. How all three of Senior's kids,
including his NBA All-Star-to-be son, Danny, have become high achievers in
their chosen professions. How his steady, stern hand, his tough love (really
tough, at times) ensured that his kids would rise above the drug- and
violence-addled chaos that visited their daily lives.
要了解儿子,得先了解他的父亲。一位父亲 -- Danny Granger Sr. 如何在纽奥良周围毒
品泛滥的环境中,独力拉拔三名孩子长大。而他的三名孩子,包括即将成为 NBA全明星的
Danny ,都在他们各自的领域上获得了高成就。他稳定、严厉的手,以及固执的爱(有时
候真的很固执),确保了他的孩子们得以远离他们日常生活周遭由药物和暴力带来的混乱
而安心成长。
"Don't get me wrong; I was mischievous," the Indiana Pacers swingman said the
other day outside the team's locker room at Conseco Fieldhouse. He smiled. "But
the things I did wrong never came close to anything like selling drugs or
pulling a gun on somebody. And the reason for that was, I was afraid if I did,
my dad would kill me.
「别误会,我其实很顽皮。」这位
Indiana Pacers的摇摆人日前在
Conseco Fieldhouse
的更衣室外围说道。他微笑:「但我做的坏事从来不到贩卖毒品或拿枪射人那样的程度。
理由是,我怕假如那样作,我老爸会杀了我。」
"I could have gone the wrong way. Almost all of my friends did, the guys I grew
up with. They ended up selling drugs, ended up in jail or were found dead. That
was the neighborhood. That was how people felt like they needed to survive.
They didn't have dads to keep them out of trouble. A lot of them had a
grandmother who didn't pay too much attention, or a mother who was a
crack-head. How's a kid supposed to overcome that by themselves? Getting out of
that cycle is extremely hard.
「我可能差点就走上歧路。几乎和我一起长大的所有朋友都是。他们最後要麽卖毒品,要
麽蹲苦牢,或是死於非命。那就是那样的环境。那就是人们认为他们生存的方式。他们少
了能让他们远离问题的老爸。他们之中很大一部份只有不太关心的祖母,或是药物成瘾的
母亲。一个孩子怎麽可能只靠自己来克服这些?要脱离这个圈圈是极度困难的。」
"I got a call about a month ago from a penitentiary in Texas, an old friend. We
used to be best friends, but he got caught up in drugs, a heavy cocaine dealer
and the feds were after him. He got into a drug deal that went bad, got shot 18
times. Now he's paralyzed from the waist down and he's doing a life sentence.
「一个月前,我接到一通从德州监狱打来的电话,是个老朋友。我们曾是最好的朋友,但
他深陷毒品的诱惑,成了卖古柯硷的大药头,被联邦探员盯上。有次交易被抓包了,他挨
了十八枪。现在他从腰部以下完全瘫痪,而他正在服终身徒刑。」
"But my dad wouldn't have it with his kids. It was academics and then, with me,
it was basketball. That's what he pushed. We could be from that area, but we
weren't going to be of that area."
「但我老爹不会让这些发生在他的孩子身上。学业,而对我,还有篮球。这些是他带给我
们的。我们是从那样的环境出身,但我们不会变成那种环境的一分子。」
Specifically, Granger is from Metairie, La., just outside New Orleans, and it
is by almost every account one of the most miserable, hopeless, dangerous
places in this country. Senior had his own business rebuilding backhoes,
forklifts and anything else those big, greasy hands could recondition, but
still, the Granger family -- Senior and the three kids living together after
the mother, Janice, left when Junior was 12 -- was stuck in the neighborhood.
具体而言,Granger 是从 Metairie, La.来的,就在 New Orleans外围,而这里几乎是这
个国家里头最悲惨、绝望、危险的地方。Danny Granger Sr. 老爹的工作是修理耕耘机、
起重机,以及其他靠他那双粗大、油腻的双手能修理的东西,除此之外,Granger 一家--
Senior 和他的三个孩子,母亲 Janice 於小 Danny 12岁时辞世--就住在这样的地方。
"Wherever you've been, our neighborhood was worse," he said, laughing. "Most
of the roads aren't even paved; just rocky gravel. Lots of run-down houses. You
knew which houses were crack houses. My dad, before I'd ride my bike, he'd tell
me, 'You're not riding down this street or this street' because they were so
dangerous. We had train tracks that ran through the neighborhood, maybe 200
yards from my house, a small, grassy area, and people were always finding
bodies there."
「无论你到哪里,我们那儿一定还要更糟。」他笑着说道。「大部分的路甚至根本没有铺
,只有碎石子。到处都是破烂房子。你知道哪些是好房子。我老爸,在我会骑脚踏车之前
,就告诉我:『你不能骑这条街或那条街』,因为太危险了。有列车轨道会从我们社区穿
过,离我们家大概 200码远,一块小小的草地,而总是会在那边发现屍体。」
A successful family
So how did Senior keep his kids on the straight and narrow? Consider: His other
son, 21-year-old Scott, is a musician and backup singer for Alicia Keys and
Jordin Sparks, and his 27-year-old daughter, Jamie, is an engineer living in
Arizona.
老爹是如何让他的小孩走在人生的正途上?想想:他的另一个儿子,21 岁的 Scott ,是
个音乐家,也是 Alicia Keys 和 Jordin Sparks 的後备歌手,而他 27 岁的女儿 Jamie
,是个工程师,住在亚利桑那。
Love. Discipline. Religion (the Grangers are Jehovah's Witnesses). Attention. A
stern hand. Did we mention love?
爱。纪律。信仰(Granger 一家是耶和华见证者的信徒)。关心。严厉的手。我们有谈到
爱对吧?
The relationship is still strong, so strong that Senior and Junior continue to
live in the same house in Carmel. Senior moved to Albuquerque, N.M., when
Junior went to the University of New Mexico, and he has been with Junior since
he came to the Pacers. The agreement has been that Senior would stick around
until Junior got his first big contract -- he received it early this season --
plus there's the issue of Junior getting married this August.
他们彼此的关系是如此紧密,现在老爹还和小 Danny一起住在 Carmel 。当儿子就读於新
墨西哥大学的时候,老爹搬到阿布奎基,而当儿子来到溜马的时候,老爹也和他在一起。
老爹会待在儿子身边,直到小 Danny拿到他第一份大合约--本季稍早已经拿到了--以及他
今年八月结婚成家为止。
Time for Pops to go.
是老爹该离去的时候了。
"I'm moving to a condo Downtown in the next month or so,'' Senior said. "It's
going to be a little scary for me. I'll admit it. I've always had my kids
around me."
「我下个月可能就会搬到城区的公寓去。」老爹说。「对我而言有点害怕。我承认。我总
是有孩子在我身边陪我。」
Junior smiled. "Believe me, he'll be over a lot," he said. "But I won't mind
it. I never really wanted him to leave. I like having him around, but I'm
getting married, so, you know..."
小 Danny微笑说道:「相信我,他才不只这样。但我不会介意。我从不希望他离开。我喜
欢他待在我身边,但我快要结婚了,所以,你也知道…」
Yeah, you know...
是啊,你知道的…
One day during Junior's childhood -- he was maybe 8 or 9 -- Senior had an idea.
Instead of having his son play basketball all around the dangerous city, he
figured he could better keep an eye on him by purchasing the land next to his
house and building his own half-court.
在小 Danny小时候的某一天,大概是 8,9岁吧,老爹有个主意。与其让他儿子在这个危险
的城市到处打篮球,他想到他可以买下隔壁的土地然後盖自己的球场,这样就可以看着儿
子。
He put up floodlights, the whole deal. That court at 805 S. Cumberland became
the basketball center of the area.
他装好照明灯,完工。这块在 805 S. Cumberland 的球场成了这个区域的篮球中心。
Home-court advantage
"We had rules," Senior said. "No cursing and no selling drugs, which meant no
beepers allowed. If I heard a beeper go off, you were gone. And these guys used
to police each other. I'd be in the window watching, there would be 20 waiting
for winners, somebody would curse and somebody else would stop the game and
say, 'Hey, Mr. Granger won't let us play over here if you start to curse.'
老爹说:「我们有规则。不准谩骂,不准卖药,也就是说不准带呼叫器。如果我听到呼叫
器响,那你得离开。而这些家伙们会彼此监视。我会在窗边看,会有 20 个人等着,如果
有人叫骂,其他人会停止比赛,然後说『嘿,如果你骂人的话,Granger 老爹不会让我们
在这儿玩球的。』」
"I remember one guy, he was maybe 12 years old, name was Clyde, his beeper went
off. So I stopped the game, went up to him and said 'Clyde, what's with the
beeper?' He said, 'Mr. G, we've got to make it some kind of way.' I told him,
'You know this is a dead end. I've done told you all that you can't do the drug
activity on the court, or all you'll have to leave.'
「我记得一个家伙,也许是 12 岁,叫做 Clyde,他的呼叫器响了。我停止球赛,走到他
面前说:『 Clyde,那呼叫器是怎麽回事?』他说:『老爹,我们都是这麽做的。』我告
诉他:『知道这是条死路。我已经告诉过你们,绝对不能把药的事情带来球场,所以你现
在能做的就是离开。』」
"About two months later, they found him with his face blown off."
「两个月後,他们发现他的脸被打烂了。」
Junior shook his head, thinking about the most dangerous characters in the
neighborhood coming to Mr. Granger's court, acting like perfect angels.
小 Danny摇摇头,想到一些凶神恶煞来到老爹的球场上,都规矩得像是天使一样。
"We had these guys, gold teeth, the whole thing, guys right out of prison,"
Junior said. "I had one old friend, Snake, he came out of prison, he came over
to the courts after a few years away, and he knew the rules. There were certain
things you could do and couldn't do. My dad had that kind of respect in the
neighborhood."
小 Danny说:「我们那儿有些家伙,镶着金牙,刚出狱。我有个老朋友,Snake ,也刚从
监狱出来,几年之後他来到我们球场,他知道规矩。有些事可以作,有些事不能作。我老
爹在街坊间就是受到这般的敬重。」
The court developed Junior's skills and his toughness.
这块球场孕育了小 Danny的球技和韧性。
"One time I was playing, I got hit in the nose and it started bleeding. I ran
inside the house. My dad yelled at me, 'When you want to be a man, you can go
outside and start playing again,' '' Junior said. "So I sucked it up and
finished playing. I played my dad one day, he got hit, chipped some teeth. Me
and my uncle got into it and we had a fight. Happened all the time."
「有刺我打球的时候,我鼻子上挨打而开始流血。我跑进房子里头。老爹对我喊:『如果
你想当个男子汉,你得到外头去继续打球。』」小 Danny说。「所以我强忍着把球打完。
有天我和老爹一块打球,他挨打,牙齿碎了几颗。我和叔叔加入然後开始打架。这种事情
总是在发生。」
Respect in the neighborhood
The stories of Senior's toughness are the stuff of legend around the Granger
neighborhood.
老爹的强韧是围绕在 Granger街坊的一个传奇。
There was the time some gangbanger came to the Granger house uninvited, opened
the door without knocking and insisted the family send out its then-
14-year-old daughter. When Senior caught wind of this, he chased the young man
about half a mile and then worked him over.
有一次,一个小混混不请自来的跑到 Granger家,没敲门就迳自开门,要胁他们交出当时
年方 14 的女儿。当老爹听到消息,他追了那家伙快半哩,然後把他解决掉。
"Nobody messes with my family!" Senior said.
「没有人可以动我的家人!」老爹说道。
There was the time when a newcomer to the neighborhood made the mistake of
stealing some of Senior's tools. The younger Granger brother, Scott, saw the
perpetrator and pointed him out to Dad. Mr. Granger got out of his truck and
approached the miscreant while the five friends surrounding him all scattered.
Senior, using only his hands, administered a life lesson to the young felon.
有次一个社区的新住民犯了个错,偷了老爹的工具。Granger 兄弟的弟弟,Scott ,看到
了犯人,向老爹通报。他冲出卡车,对付了那个坏蛋,当时那家伙旁边的五个朋友都吓跑
了。老爹,凭着赤手空拳,给那坏胚子好好上了一课。
In an anarchic neighborhood, there were few rules, but one of them was, you
don't mess with the Grangers. Even the gangbangers and the dealers knew that if
you bothered with Danny, Scott or Jamie, Pops was going to get in the picture,
and that meant trouble.
在这个无政府地带,没有什麽法律,但其中之一就是,别动 Granger的家人。即使是帮派
分子或是药头都知道,要是你敢动 Danny,Scott 或 Jamie,老爹就会跳出来,那就有大
麻烦了。
"My dad didn't have a weapon," Junior said. "He didn't need one."
小 Danny说:「我老爹没有武器。他根本不需要。」
Far from it. He just wanted him to survive the neighborhood and move on to an
academic career that would help him succeed in a better place.
不只如此。他只是希望他能在这个街坊生存下来,走向学术生涯,能帮助他在更好的地方
获得成就。
See, Junior was an academic star -- a staple in gifted and talented classes --
long before anybody knew he could make it on the basketball floor.
看,小 Danny是个学业上的明星--属於天才的那群--这是远在任何人知道他能在篮球场上
成功之前的事情了。
Instead of attending one of the local high schools, all of which were athletic
powerhouses, Danny, an extraordinary student, was sent to an academic magnet
school with lesser athletic programs.
没有进入当地以运动闻名的高中,小 Danny,一位出类拔萃的学生,被送到一所以学术闻
名的学校,没有那麽多运动方面的课程。
"That was always my dad's focus: academics," Junior said. "He wanted me to
play basketball, but he wasn't going to send me someplace because they had a
better basketball team."
「那一直是我老爹的重点:学业。」小 Danny说。「他希望我打篮球,但他不想送我到其
他地方就只因为它们有较好的篮球队。」
Academics came first
It wasn't until high school that father and son started to think that maybe,
just maybe, Junior could play at the next level, namely college. That's when
Senior got a little bit overzealous, at least in Junior's mind. There were
times after games, Junior would come home from a game dog-tired, and dad would
turn on the court's floodlights.
直到高中时,老爹和儿子才开始想到,或许,只是或许,小 Danny可以在下一个层级,也
就是大学继续打球。那也是老爹有点过度狂热的时期,至少小 Danny心里是这麽觉得。有
好几次比赛後,小 Danny拖着赛後累得像条狗的身体回到家,而老爹打开了球场的照明灯
。
"Put your shoes on," he'd say. "We've got work to do."
「穿上球鞋。」他会说。「我们还有事要做。」
"I'm like, 'Dad, it's 1 in the morning. I've got school,' " Junior said. "We'd
go out, maybe I'd missed a couple of shots during the game or made some move,
he'd make me do drills. Meanwhile, in my neighborhood, people are just coming
out at 1. The next day they'd see me at school, they'd be like, 'Man, what were
you doing at 1 in the morning?' 'That's my daddy.' It was crazy. A little over
the line at times."
「我像是,『爸,现在凌晨一点了,我还得上学。』」小 Danny说。「我们到外头,也许
我会投丢几个球或作些动作,而他就会要求我继续训练。同时,在我家附近,人们会出来
看。隔天当他们在学校看到我,他们的反应像是:『嘿,你们凌晨一点在搞啥啊?』『是
我老爹。』这太疯狂了。有些时候是太过头了点。」
Senior told the story a little differently.
老爹说的故事有点不太一样。
"Danny told me people at school would laugh at him because we'd be out there at
3 and 4 in the morning and they'd laugh at him," Senior said. "But look who's
laughing now."
「Danny 告诉我学校的人会笑他,因为我们会搞到凌晨三、四点。」老爹说。「看看现在
笑的人是谁吧。」
Junior didn't get many scholarship offers to play Division I basketball,
although he was given the opportunity to attend and play hoops at prestigious
Yale. He scored a 30 on his ACT. Senior wanted his kid to go there. Imagine, a
kid from the neighborhood, graduating a prestigious Ivy League school. Junior
had his misgivings -- "Whole time I was there, I didn't see another black
person,'' he said -- and eventually he went to Bradley in Peoria, Ill. Later,
he transferred to New Mexico, where he got his engineering degree and grew
dramatically as a basketball player.
小 Danny并没有获得很多来自 Division I 的奖学金,不过他获得了加入名校耶鲁球队的
机会。他在 ACT
(注:American College Testing)获得了 30 分。老爹希望他儿子能就读
那里。想想,一个从那种环境出身的小孩,从常春藤名校毕业。小 Danny有他的疑虑--「
当我在那儿的时候,我完全没有看到其他的黑人。」他说--最後他选择了 Bradley in
Peoria, Ill.之後,他转学到新墨西哥,他在那儿拿到了他的工程学学位,也戏剧性的成
长为一位篮球选手。
He has become more than a guy who scores lots of points on a losing team. He
has become a leader, a guy who takes the ball on the final possession and makes
things happen.
他已经成长茁壮,不只是一只输家队伍中很会得分的家伙而已。他已经成为领导者,能在
最後一次球权中接过球,让奇蹟发生的那种人。
An All-Star whether the voters recognize him or not.
他已经是全明星水准,不管投票者承不承认。
"Oh, he'll be there," Senior said. "I've already made my arrangements."
「喔,他会去的。」老爹说。「我已经排好我的行程了。」
Question for the coaches who will decide whether to vote Danny Granger onto the
Eastern Conference All-Star squad: Any of you guys want to tell Mr. Granger his
kid didn't make it?
一个问题,给握有投票权,决定 Danny Granger能否成为东区全明星的教练们:你们中有
任何人想告诉 Granger老爹,他的儿子没办法成为全明星吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.84
1F:推 dusted:头推! 谢翻! 全明星小葛! 01/19 00:35
2F:推 ksaon:感谢翻译!! 01/19 00:39
3F:推 DDRenthot:推,感谢翻译 01/19 00:43
4F:推 gargoyles:好猛的老爹 01/19 00:54
5F:推 Riolove:谢翻,也谢老爹超酷! 01/19 00:59
6F:推 silverice:Danny老爹超酷的啊! 01/19 01:32
7F:推 NewPacers:感谢翻译 小葛真的是资优生!! 01/19 02:31
8F:推 ggvvcc:感谢翻译 01/19 07:17
9F:推 ZhanYao:推推 01/19 07:49
10F:推 larson:在附注一下ACT的满分是36分喔! 01/19 09:57
11F:推 aidsai:推...真感人!!! 01/19 12:27
12F:推 iskeith:推老爹 真男人! 01/19 12:50
13F:推 masterliszt:不推不行 ! 01/19 13:06
14F:推 JerMi:Danny老爹真男人!! 01/19 14:43
15F:推 EndingKao:支持小葛进明星赛!!! 01/19 16:35
16F:推 mygapawa:小葛!!! 01/19 18:02
17F:推 kerrpear:在纽澳良那个地方还可以完全不碰毒品 老丹尼真是太猛了 01/19 19:55
18F:推 smalldpig:大推!!感谢翻译~Granger太帅了.. 01/19 22:05
※ 编辑: pheather 来自: 140.112.125.84 (01/20 02:16)
19F:推 HODALA:热血......~ 01/20 12:45