作者pheather (鲭)
看板PACERS
标题[外电] Arriving with great lineage
时间Thu Oct 30 02:21:25 2008
from: IndyStar.com
http://www.indystar.com/apps/pbcs.dll/article?
AID=/20081029/SPORTS04/810290346/1088/SPORTS04
缩址:
http://0rz.tw/134XO
Arriving with great lineage 带着荣耀的血统到来
Former Georgetown star to help Pacers' interior defense
By Jeff Rabjohns Posted: October 29, 2008
Attending Georgetown Prep during high school, Roy Hibbert knew first-hand
about the great centers at Georgetown University.
在高中时代准备进入乔治城大学时,Roy Hibbert 就已经知道关於校史上那些伟大中锋
的事蹟。
The lineage included Patrick Ewing, Alonzo Mourning and Dikembe Mutombo. It
wasn't something anyone needed to explain to Hibbert during the recruiting
process.
这个系谱包括了 Patrick Ewing,Alonzo Mourning,以及 Dikembe Mutombo。对
Hibbert 而言,这在招生时早就是毋庸赘述的事情。
"Alonzo was always my favorite player," Hibbert said. "I have a picture of
him in my bedroom at home."
Hibbert 说:「 Alonzo 一直是我最喜欢的球员。我在房间里还有一祯他的照片。」
Heading into his rookie season with the Indiana Pacers, the 7-2 Hibbert is
the Hoyas' latest talented post product.
7 尺 2 寸的 Hibbert 是乔治城最新出品的、充满天赋的内线球员,正要在溜马队开始
他的菜鸟球季。
Hibbert didn't arrive at Georgetown, or the Pacers, with the same fanfare
that followed Greg Oden to Ohio State or Portland.
Hibbert 来到乔治城,或是来到溜马的时候,并不像 Greg Oden 降临 Ohio State大学
或波特兰拓荒者时那样的声势浩大。
Hibbert wasn't a McDonald's All-American in high school. He wasn't even among
the top 150 seniors in the Class of 2004, according to rivals.com. His
development had been slowed by two foot injuries.
Hibbert 在高中时代不是全美麦当劳明星。根据rivals.com,他甚至不在 2004 年高年
级生排名前 150名之内。他的发展被两次脚伤给拖累了。
He was, however, a 7-foot center, so there was no escaping the expectations
and comparisons of becoming Georgetown's Next Big Thing. By the time he was a
junior, he anchored the Hoyas' Final Four run.
然而,他是个七尺中锋,因此他无法避免被当成乔治城下一位禁区大物来比较。在大三
那年,他带领 Hoyas
(译注:乔治城的别称) 打进最後四强。
"You have to live up to the expectations of Patrick and Alonzo and Dikembe,"
Hibbert said. "I'm trying to do that here, too. Obviously, it's a lot harder.
College is a different speed and different game, and I'm adjusting."
Hibbert 说:「你必须达到人们把你当作是 Patrick,Alonzo 和 Dikembe 的预期。我
在这儿也是一直往这个方向努力。很明显的,这非常艰难。大学有不同的速度,不同的
球赛,我正在适应。」
He also benefited from the tutoring of his predecessors.
他也从前辈们的指导中获益良多。
Ewing's NBA career had ended by the time Hibbert entered Georgetown, but
Mourning and Mutombo were still playing and routinely came back to Georgetown
during the summers for five-on-five games.
当 Hibbert进入乔治城的时候,Ewing 的 NBA生涯已经结束,而 Mourning 和 Mutombo
还在打,并且每年夏天都会回到乔治城来打五对五的比赛。
"They were intense," said Hibbert, the 17th pick in the draft by Toronto,
which already had agreed to send the pick to the Pacers in the Jermaine
O'Neal trade. "Sometimes Alonzo would be going hard, and Dikembe would block
his shot and wave his finger. I got a little of that, too.
「他们很强。」今年在第 17 顺位被多伦多选中,并在事前谈好的 Jermaine O'Neal
交易中来到溜马的 Hibbert如是说。「有时候 Alonzo 会突然来狠的,而 Dikembe会赏
你一个大锅子,然後摇摇他的手指。我也吃了不少次。」
"He blocked me once, and I got him one. I gave him the finger (wave). That
was funny."
「他巴了我一锅,我也回敬他一次。我对他摇了摇手指。这太有趣了。」
Hibbert, who wore the same No. 55 at Georgetown as Mutombo, didn't have a
chance to play against Ewing but still benefited when Ewing offered tips.
Hibbert ,在乔治城和 Mutombo一样穿 55 号,并没有机会和 Ewing对阵,但仍然从
Ewing 提供的秘诀中受益。
"They tell me stories about when they played how tough it was and how easy we
have it now," Hibbert said. "It's like the old school and the new school, but
I'm respectful. I want to learn from those guys.
Hibbert 说:「他们告诉我他们那时之前打球有多艰苦,而现在我们打得多轻松。这就
像贵古贱今,但我依然很尊敬他们。我想从他们身上学习。」
"I used to hear stories about Alonzo and Dikembe going at each other in
practice. When 'Big Pat' would come back in the summer, they'd all sit in the
locker room and talk to me about how life is in the league on and off the
court, about getting your rest, what to eat, getting your body right. I
learned everything across the board."
「我听说过 Alonzo 和 Dikembe会在练习时彼此放对。当『Big Pat』 夏天回母校的时
候,他们会坐在更衣室里,和我谈到联盟里场上场下的生活是怎麽样,怎麽休息,怎麽
吃,怎样调整身体状况。我学到了这一切。」
At Georgetown, Hibbert played in the deliberate Princeton-style offense, but
led his team in scoring (13.4), rebounding (6.4) and blocked shots (2.2) as a
senior.
在乔治城,Hibbert 打的是缜密的普林斯顿式进攻,但依然以四年级生的身份在得分
(13.4),篮板 (6.4),和阻攻 (2.2)领先全队。
What Hibbert becomes remains to be seen, obviously, but his predecessors left
quite a mark.
很明显的,Hibbert 未来能成长到如何还有待观察,但他的前辈们留下了一些指标。
Ewing, who played at Georgetown from 1981-85, was an 11-time NBA All-Star and
was inducted into the Basketball Hall of Fame this year. Mourning, a Hoya
from 1988-92, is a two-time NBA Defensive Player of the Year and a seven-time
All-Star.
Ewing ,1981-85 在乔治城,是 11 度全明星,而且在今年进入名人堂。Mourning,
1988-92 年间在乔治城,拿过两度最佳防守球员,七度全明星。
Mutombo, who finished his college career in 1991, has been the league's
Defensive Player of the Year four times and is second in NBA history in
blocked shots.
Mutombo,1991 结束他的大学篮球生涯,拿过四次最佳防守球员,而且阻攻数在联盟史
上排名第二。
Hibbert played for John Thompson III, whose father coached Ewing, Mourning
and Mutombo.
Hibbert 替 John Thompson III 打球,他的父亲执教过 Ewing,Mourning 和 Mutombo
。
"There's a great tradition there of physical play, of guys that understand
the land in the low post, how to use their bodies, the fundamentals of
sealing people, the fundamentals of being tough down there, of owning the
paint," Pacers coach Jim O'Brien said.
溜马教练 Jim O'Brien说:「乔治城有着打球强硬的传,有着了解低位这块领域的球员
,知道如何运用身体,了解封堵人的基本技巧,以及如何变得强硬,如何主宰禁区。」
"Those guys constantly go back to Georgetown. The fact that the guy who
coached those big guys, John Thompson, is at about every practice and there
is a very definite tradition there was not lost on us when we were thinking
about drafting a big man."
「那些人经常会回到乔治城。教出这些大家伙的人,John Thompson ,一直都参与每一
次练习,有着非常明确的传统。当我们想到要选个长人的时候,从来没有犹豫过。」
Hibbert won't have the past Hoyas around during the season, but O'Brien said
he'll have two teammates in similar roles.
Hibbert 本季已经没有乔治城的那些人在身边,但 O'Brien说他将会有两个角色相似的
队友。
The Pacers have two experienced centers in Rasho Nesterovic, acquired in the
O'Neal trade, and Jeff Foster, heading into his 10th year in Indiana.
溜马有两位有经验的中锋,在 O'Neal 交易中获得的 Rasho Nestrovic,以及 Jeff
Foster,将迈入他在印城的第十年。
The Pacers will take their time as Hibbert's game develops.
溜马将需要他们花时间来培养 Hibbert的实战经验。
"Roy couldn't benefit more from having somebody like Rasho around every day,"
O'Brien said. "Rasho really knows how to play the game. To have to go against
Rasho every day is going to accelerate his development more than the coaches
are going to be able to.
O'Brien 说:「有 Rasho在身边,Roy 肯定能学到非常多东西。Rasho 确实了解怎麽打
球。每天和 Rasho对抗,会比教练教他更能加速他的成长。」
"It's really good to have somebody like Rasho mentor Roy, and it's the same
thing with Jeff, who mentored him all throughout the summer."
「有 Rasho 来指导 Roy 真是太棒了,而 Jeff 也是,整个夏天都在指导他。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.86.207
1F:推 ggvvcc:感谢翻译 10/30 02:24
2F:推 bluedragon:推 很期待这个大黑柱 10/30 02:33
3F:推 chainlu:感觉蛮会讲话的 10/30 02:49
※ 编辑: pheather 来自: 220.134.86.207 (10/30 03:09)
4F:推 PiGFAcE:他八穆汤博火锅回去那边我笑了xd 10/30 05:13
5F:推 NorthernStar:感觉试个好孩子(恩,过了大鸟的第一道门槛) 10/30 12:14