作者hsupohsiang (Faith)
看板PACERS
标题〔印城星报〕不启用名单上的球员渡过活跃的一日
时间Wed Jan 25 22:11:39 2006
January 25, 2006
An active day for the inactive Pacer
Artest-Stojakovic trade with Kings on hold
不启用名单上的球员渡过活跃的一日-Artest-Stojakovic 交易喊停
记者: Mark Montieth
信箱:
[email protected]
The most confusing, frenzied day in the Ron Artest trade watch ended the
way it began: without a deal.
Artest 交易事件发生以来最令人困惑、伤神的一天以呼应事件开头的方式结束-
交易谈不拢。
A swap of Artest for Sacramento's Peja Stojakovic appeared imminent
Tuesday afternoon after Artest's agent, Mark Stevens, told The Star
that it was pending league approval.
Artest 与国王队 Peja Stojakovic 一对一的交易进度在周二下午 Mark Stevens
( Artest 经纪人)告诉印城星报时处於「只等联盟批准」状态。
By early evening, media reports claimed the swap of two former All-Star
forwards was off because Artest had vetoed the move. The Sacramento Bee,
citing sources close to the deal, reported that Stevens called the Kings
and told them Artest did not want to play there.
当天傍晚,这笔涉及两位前全明星赛等级前锋的交易却成为一场空-因为 Artest
的反对。宣称其消息来源得知交易进度的沙加缅度蜂报(The Sacramento Bee)报导
Stevens( Artest 经纪人)电洽国王队转告他们 Artest 不想要在当地打球。
Artest told The Star he was not opposed to playing in Sacramento, or
anywhere else, but wanted to meet with officials from whichever team
he goes to.
Artest 告诉印城星报他并不反对在沙加缅度或是任何地方打球,但是他想要与
交易对象的球队管理阶层会面。
"It's not that I don't want to play there . . . I'm letting my agent
handle things," said Artest, who was placed on the inactive list by
the Pacers on Dec. 12 after he requested a trade. "I just want to meet
with team officials of whichever team I'm headed to."
他说:「并不是我不想要在那里打球。。。我现在让经纪人处理一切。。我只是想
与对方球队管理阶层碰面。」溜马队在去年12月12号 Artest 做出交易要求後
就已经将他放进不启用名单。
Ultimately, the trade was left up in the air after Artest and Kings
co-owner Joe Maloof said they had not rejected the idea.
最後最後,在 Artest 与国王队拥有者之一 Joe Maloof 表示他们他们还未驳斥
此一构想後,这笔交易还是随风而逝。
"It's not over," Maloof told the Bloomberg News agency. "It's not dead yet.
We'll sleep on it and work at it again (today)."
Maloof 告诉 Bloomberg News(新闻机构):「这还没结束。这还没盖棺论定。
我会抱着文件入睡,我会继续桥。」
Artest, reached late Tuesday at his home in Indianapolis, said he is open
to all possibilities.
周二晚间在 Indianapolis 家中被联络上的 Artest 说他心态开放,接受所有可能性。
"Whatever my agent tells me to do, that's what I'll do," he said. "I'm
going to do whatever the rules say."
他说:「我经纪人说什麽我就照办,我会照规则来。」
Stevens was unavailable for comment Tuesday evening.
周二当天 Stevens( Artest 经纪人)没有能够再度被联络上。
Pacers CEO Donnie Walsh declined to speak with reporters Tuesday beyond
a statement released by the team.
周二当天,溜马CEO Donnie Walsh 除了官方声明之外拒绝向媒体发表任何意见。
"As I have said before, until there is a deal completed, we do not have
a deal," Walsh said in the statement.
在官方声明中,Donnie Walsh 表示:「正如我先前所说,交易不会完成,除非我们
真的完成一项交易。」
Artest dismissed an ESPN report that he was to meet with Walsh this morning.
Artest 驳斥ESPN的一项报导,该报导指出 Artest 今早将与 Walsh 会面。
"Nobody has told me about that," he said.
Artest 说:「没人告诉我这档事。」
Artest also denied an ESPN report he has bought a home in Los Angeles,
although he said he has rented an apartment short term.
Artest 也驳斥ESPN的另一项报导,该报导指出他已经在 Los Angeles 购屋。
不过,他说他只有「签约短暂租下一间公寓」。
He added that he has not given thought recently to where he would like
to play.
他还表示他近来并没有考虑何去何从的问题。
"Right now I'm a Pacer," he said. "I've only been watching the Pacers
and Kobe Bryant."
他说:「现在,我是溜马队球员。我只看溜马队比赛,还有 Kobe Bryant。」
Should the deal fall through, the Pacers will move to one of their other
options. Team president Larry Bird said Monday the team is considering
offers from "five, maybe six" teams.
假如这项交易无法成立,溜马将会转向其他选择。球队总裁 Larry Bird 周一表示
溜马队正在比较来自「五到六支球队的提案」。
The Kings, meanwhile, find themselves in an awkward position with Stojakovic,
a popular player who has appeared in more games for the franchise than
anyone since it moved to Sacramento.
同时,国王队发现他们与Stojakovic 之间的关系处於一个尴尬的地位,Stojakovic
是国王队迁进沙加缅度以来队上出赛最多场的人气球员。
David Bauman, Stojakovic's agent, told Bloomberg the Kings told him
Stojakovic had been traded. Stojakovic initially was told to fly home
rather than play Tuesday at Philadelphia. Later he was instructed to
stay at the hotel and accompany the team to New York for its game tonight.
"It's unbelievable," Bauman said.
Stojakovic 的经纪人David Bauman 告诉 Bloomberg News(新闻机构)国王队告诉
他 Stojakovic 已经被交易。 Stojakovic 原本被告知不用随队到 Philadelphia
出赛,而是该飞回家。稍後,他又被指示要留在球队过夜的饭店准备随队前往
New York 进行比赛。 Bauman 说:「这真是不可思议。」
Stojakovic told ESPN.com, "The way I was treated today, I was disappointed.
I feel kind of disrespected with the way I found out. Thank God they have
TVs here. I understand being traded, but this situation is weird. I had
already planned my flight back to Sacramento, and now everything is reversed.
Stojakovic 告诉ESPN.COM:「我对於自己今天被对待的方式感到失望。
我得知事情始末的方式让我觉得像是不被尊重。感谢老天这里有电视(新闻台)。
我可以理解被交易这档事,但这整个情况很怪。我已经准备飞回沙加缅度,现在一
切都要暂缓。」
"I guess this is just a business, but the way I was told and the way I found
out, I feel I deserved better from (Kings owners Joe and Gavin Maloof).
Anybody can get traded in the NBA, but the way I found out, it was
disrespectful. I deserve better after 71/2 years."
他继续说到:「我想这只是笔生意,但是,(看看)我被通知的方式跟得知事情
始末的方式。。。我觉得我值得(国王队老板Joe and Gavin Maloof)更妥善的
对待。NBA里面谁都会被交易,但是我发现整件事情的方式。这真的很不尊重
人。我想在七年半之後。。。我不只值这样等级的对待方式。」
Stojakovic can opt out of his contract after this season. It expires after
next season.
Stojakovic本季後可以 opt out 他的合约,下一季他的合约就到期。
Joe Maloof revealed his interest in Artest earlier Tuesday in an interview
televised by ESPN. While not confirming the trade, he spoke of Artest as if
it had been completed.
周二稍早, Joe Maloof(国王队老板之一)在ESPN播出的专访中揭露他对 Artest
的兴趣,虽然他没有在专访中确认交易的事实,他谈论 Artest 的方式却彷佛交易已经
完成。
"Whatever the negatives were, we're going to set them behind us," Maloof said.
Maloof 说:「不管前面多少阻碍,我们都会把它们抛到脑後。」
Maloof praised Artest, who played in the 2004 NBA All-Star Game and was
voted Defensive Player of the Year that season.
Maloof 赞许 Artest 这位2004全明星赛出赛选手,也是该季年度防守球员奖得主。
"I think he's a terrific player, one of the top players in the NBA," Maloof
said. "He's very passionate about the way he plays. He's tough-minded. He's
strong. He defends people. He's a wonderful athlete. He's a great player."
Maloof 说:「我想他是个很棒的球员,NBA顶尖球员之一。他对於自己打球的方式
充满热情。他心理素质很高。他很壮。他很能防守。他是个优秀的运动员。他是位伟
大的球员。」
Star reporter Mike Wells contributed to this story.
Call Star reporter Mark Montieth at (317) 444-6406.
印城星报记者 Mike Wells 也协助本报导的撰写。
Mark Montieth 的电话是(317) 444-6406.
Copyright 2006 IndyStar.com. All rights reserved
印城星报拥有本文所有权利
opt out 需要专人解释罗。。。
这篇还蛮有料的,分享给大家。
Oops Pacers
谢 Sweeptime ~~~ 「they had not rejected the idea」
应该是 他们还未驳斥此一构想
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.219.40
1F:推 lavida:推~~管谢翻译 01/25 22:13
2F:推 wetman:翻译辛苦罗 01/25 22:26
3F:推 indystar:辛苦啦~ 01/25 22:28
4F:推 Sweeptime:推 不过"they had not rejected the idea"翻的有些怪 01/25 22:41
※ 编辑: hsupohsiang 来自: 218.165.123.53 (01/25 23:36)
5F:推 pigface:推h大 01/26 00:58