作者evilchilaya (Avril Lavigne)
站内PACERS
标题I love Being The Enemy (1) 1994,September
时间Sun Dec 14 00:00:38 2003
I Love Being The Enemy :
A Season on the Court with the NBA's Best Shooter and Sharpest Tongue
By Reggie Miller with Gene Wojciechowski
唐诺 译
1994, 9月
9月11日‧星期五 印第安那波里斯
应该是我们,而不是纽约尼克,打入NBA总冠军赛;应该由我们来和休士顿火箭
争逐这一年的世界冠军;应该轮到我们为那枚钻戒而战.
应该是....
理所当然是.....
然而,94年的东区冠军决战,我们却输给了纽约队,而稍前一年,我们也在季後首
轮同样挨了纽约队这一记.我现在坦坦白白告诉你,我恨尼克,不折不扣恨死那
些个小子.我不是说我们一定已赢下世界冠军头衔,而是说我们理应挺进到那儿
为这个头衔奋战;然而,我们连着两年输给同一支球队,93年1比3,今年刚过的6
月则是3比4.
在作客纽约第7战失利之後,我在休息室里哭了起来,如今,想起这两次系列战後
还让我伤痛不已.我猜,每支球队都有它的头号恶魔,我们恨的是尼克.过往我并
不恨尼克,然而,打从93年和他们打过季後系列战之後,一切都变了,如今我和这
支球队不共载天.
他们在那个五战三胜赛击败我们.而我的恨意并非来自约翰‧史塔克斯
(John Starks)第一次向着我来的彻底恶劣暗算──那样的暗算,如果你仔细想
来,全非必要.在这系列战之前,我对史塔克斯并无任何恶感,他的打法一直十分
粗野十分强悍,说来,这还颇让我看重.
但在该系列第一场球的第一次攻击时,我带球上篮,他从我背後给我狠狠一击.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第一次先试po...:)
我下次会把这次的未完接下去
然後挑一些比较重要的,像是乔老大复出那边...等等之类
还有,不知道大家对排版或是其他地方有什麽意见呢?
像是译名都改成现在比较常用的,或是就直接用英文呢?
还是有些"语助词..."要直接打出来还是用他怪怪的翻译?
ex:Fuck you 要用原本中译的"操你"or原文呢?
^^^^这个听起来实在....
总之请大家多多指教拉~^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.128.125
※ 编辑: evilchilaya 来自: 210.68.131.237 (12/16 20:50)
※ 编辑: evilchilaya 来自: 210.68.132.21 (12/18 20:41)