作者sannosekai (翻译官)
看板OverWatch
标题Re: [情报] 各国斗阵特攻双龙配音
时间Tue May 17 15:23:39 2016
看完了中英日,我觉得有个地方翻译差异很大
就是影片最後那一段对话
英文原文:
半藏:Real life is not like the story that father told us. You are a fool for
believing it so.
(现实生活并不像父亲跟我们说的故事那样,你真是傻了才会深信不疑)
源氏:Perhaps I am a fool to think there is still hope for you, but I do...
think on that, brother.
(或许我就是傻才会认为你还有希望,但是我真的是这麽想的,哥哥)
源氏就算承认自己傻,也相信半藏会跟他重修旧好
态度感觉是比较谦卑的,保有弟弟对哥哥讲话的尊重
再来看看日文
(半藏台词各版本都差不多所以就不打了)
日文是空耳所以有错请指正
源氏:幻想だと揶揄されようも,俺はまた信じている。い连れまた,兄者
(就算你嘲笑我那是幻想也罢,我还是会深信不疑。後会有期,大哥)
日文也差不多,都是被哥哥骂
但是还是相信哥哥
问题最大的是中文......
源氏:就当做我天真吧,但我相信你还有救。好自为之,大哥
明明英日版都是说相信故事的情节,相信哥哥会跟他重修旧好
怎麽中文变成相信你还有救,最後还呛他好自为之
意境跟原文也差太多了吧
感觉源氏明明很尊重半藏
但是到了中文版,那些尊重却被丢到九霄云外
我也不知道是不是我太敏感
但是我还蛮注重语言的意境
看完英文和日文,看到中文最後那一句话我整个皱眉
各位觉得如何呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.236.232.125
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/OverWatch/M.1463469823.A.06F.html
1F:推 MinChuan: 这样看的确意境有点不太一样 05/17 15:27
2F:推 aggressorX: 好自为之本来就没有呛的意思喔 是希望他好好活下去 05/17 15:27
3F:推 Korsechi: 台湾的源氏比较呛xdd 05/17 15:28
4F:推 Nonenoic: 确实听起来有点呛 05/17 15:29
5F:→ LeftNight: 好自为之那句英文版是 Think on that, brother 05/17 15:30
少打了brother (补上
6F:推 Yanrei: 现代人的好自为之的确都拿来呛人的时候用XDD 05/17 15:30
7F:→ LeftNight: 我觉得直翻好好考虑怪怪的 好自为之还OK 05/17 15:30
8F:→ sannosekai: 我觉得好自为之跟前面的你还有救组合起来超呛XD 05/17 15:32
※ 编辑: sannosekai (36.236.232.125), 05/17/2016 15:33:07
9F:推 iamOsaka: 不然你以为半藏为何怒射源式一发XD 05/17 15:33
10F:→ iamOsaka: 兄:弟弟你是再呛三小 吃我的龙啦! 05/17 15:34
11F:推 Adelman: 其实,兄弟俩都是周卓的儿子 05/17 15:34
12F:→ Adelman: 其实应该是台文,中文不是这样 05/17 15:35
13F:→ iamOsaka: 不过话说回来 好自为之 本意没有呛的意思 同2F大大意见 05/17 15:35
14F:推 aggressorX: 你还有救就真的太简短到让人觉得很呛 05/17 15:35
15F:→ LeftNight: 另外我觉得英文版台词和源氏的生平看来他对半藏说不上 05/17 15:36
16F:→ LeftNight: 尊重 顶多算对等的立场 不然也不会到脱离家族了 05/17 15:37
17F:推 evril: '你还有救'整个有上对下的感觉,觉得不好+1 05/17 15:46
18F:推 skychy: 我一直以为「还有救」是在指半藏变成反派这回事 05/17 15:52
19F:→ skychy: 中间的许多对话,我觉得跟先前温斯顿招集overwatch的时候 05/17 15:53
20F:→ skychy: 讲的意涵很接近,就是这个世界需要一些人挺身而出 05/17 15:53
21F:→ skychy: 而半藏会变成反派,是不是就是因为杀了弟弟之後自暴自弃? 05/17 15:54
22F:→ skychy: 所以源式才会回「我已经原谅你,接下来就是你要原谅你自己 05/17 15:55
23F:→ skychy: 不过我也忘了是在哪边看到半藏属於反派阵营 记错就算了 XD 05/17 15:55
24F:推 s1129sss: 我觉得源氏最後那句主旨不在指望他们能重修旧好,而是希 05/17 16:06
25F:→ s1129sss: 忘半藏能选择正义(扞卫者)阵营吧,主要是在呼应更前面的 05/17 16:07
26F:→ s1129sss: 一段话,世界即将大便(变 该选边站 << 这句吧 05/17 16:07
27F:→ s1129sss: 而半藏则认为自己作恶多端没救了,然後呛弟弟太天真 05/17 16:08
28F:推 sss77789: 好自为之、还有救这些我觉得都是中性用词 05/17 16:10
29F:→ s1129sss: 你看英文的 希望跟有救 其实意义很接近,当然我觉得翻成 05/17 16:10
30F:→ s1129sss: 希望会比较好就是了 05/17 16:10
31F:→ s1129sss: 目前看起来,半藏应该还是中立阵营,利爪组织应该也有在 05/17 16:12
32F:→ s1129sss: 拉拢半藏,游戏中夺命女和半藏也有一段对话,夺命女说利 05/17 16:14
33F:→ s1129sss: 爪组织可以帮助岛田重返荣耀 05/17 16:14
34F:推 jan9451803: 代价呢? 05/17 16:17
35F:→ pododi123: 代价是你的屁屁 05/17 16:21
36F:推 evril: 所以弟弟有提到该选边站了,然後希望哥哥能跟他同阵线 05/17 16:42
37F:推 s891234: 同样第一次看英文版觉得,中版好自为之跟你还有救很烂 05/17 16:50
38F:→ s891234: 但"你到底怎麽了"倒是比英配好一点,情绪多一点 05/17 16:50
39F:推 friendbill: 半藏是以前(在岛田组时)是反派,目前则是四海为家( 05/17 18:48
40F:→ friendbill: 流浪汉?)的状态,所以利爪组织想拉拢他(因为有共同 05/17 18:48
41F:→ friendbill: 敌人)而源氏则是期望哥哥可以一起挺身而出对抗利爪 05/17 18:48
42F:→ friendbill: 组织(或是第二次智械危险) 05/17 18:48
43F:→ friendbill: 而游戏中半藏对源氏的态度还是很差就是lol(傲娇? 05/17 18:49
44F:推 iamOsaka: 绝对是傲娇 都会回老巢祭拜弟弟了 05/17 19:20
45F:嘘 darkcola: 好自为之的意思你知道吗? 05/17 20:17
46F:嘘 alen84204: 你可以看看短漫 麦卡利 有三个词是声音词 居然翻成3个 05/17 20:57
47F:→ alen84204: 人名 超扯 05/17 20:57
48F:→ assassin5561: 我记得岛田组的描述不是只有两兄弟而已吧 05/17 23:21
49F:→ assassin5561: 利爪就吸收不少脱离岛田组的刺客 05/17 23:23
50F:→ assassin5561: 後面有英雄是岛田组出身的机率很高 05/17 23:23
51F:推 arcross: 之前夺命女动画也有很多地方翻译怪怪的 05/18 01:05