作者RachelHSU (SHOBAI)
看板Orientalism
标题阿哲期中 第8题
时间Tue Apr 19 21:38:21 2005
第8题 百年翻译运动
所谓的”翻译运动”是指在8世纪中叶~9世纪的阿拉伯帝国所展开的一连串翻译、
介绍古希腊和东方科学文化典籍的大规模的、有组织的学术活动。
此场运动初始自伍麦叶朝,但此时大多是以零散的个人译述为主,
缺乏统一的计画与领导。而到了阿拔斯朝时,翻译活动便在国家规划下有组织、
有领导的开展起来。先是在位者哈里发曼苏尔和哈伦‧拉希德亦奖励学术,
倡导翻译,并设立宫廷图书馆,下令蒐集东西方学术古籍、延聘各地不同宗教信仰
的着名学者在宫廷从事希腊、波斯、印度的天文学、数学、医学、炼金术和文学部分
的着作的翻译,并设立研究机构。到了西元830年,哈里发马蒙在宫廷小规模的
翻译研究机构的基础上,在首都巴格达创建了国家级的综合性学术机构”智慧馆”,
由翻译局、科学院和图书馆组成,统一组织和集中领导全国的翻译和学术研究活动。
而在翻译运动的100多年中,据统计,被译成阿拉伯语的古典名着有数百部之多,
其中又以希腊语着作占首位。哲学方面主要是翻译亚里斯多德、柏拉图、波尔菲利等
希腊哲学家的着作。此外,这场翻译运动之所以会对阿拉伯哲学的兴起有着极刻的影响,
主要原因是在於:因此运动所创建的智慧馆对於保存古希腊文化遗产的原着和手抄本
不遗余力。而当智慧馆创立後,更将翻译工作集中到翻译局进行,使翻译运动进入高
潮。翻译局的学者多通晓数种语言,既是翻译家,也是研究工作者。他们将早期已译出的
有关着作进行的校正、修改和重译的工作。在翻译的同时,还做了大量校勘,质疑、补正
等的工作,藉题发挥了自己的创见;对经过多次转译而曲解原意的着作,经过校勘改译
恢复了原着本来的面目。
此外,智慧馆经常举行各种学科的学术报告会和辩论会。辩论会上,各派畅所欲言、
各抒己见,自由探讨的学术气氛十分浓厚,而这点对於激发阿拉伯哲学自身的发展和
演进有着莫大的影响力。
到了10世纪,多数希腊哲学家的着作皆已被译为阿拉伯文并加以注译。同时波斯、
印度的古典学术着作也被译成阿拉伯文。这些着作的流传,不仅开辟了阿拉伯思想
家的思维,也提供了他们认识世界的理论和方法,更促进了阿拉伯自然科学和哲学
研究的发展,使阿拉伯出现了大批哲学家和哲学派别,使学术论坛上呈现百花争
鸣,百花齐放的热闹景象。
over
-------------------------------------------
结尾有点虚 要看更详细可以翻文史概 p33 98
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.217.89