作者Cadi ( )
站内Orchestra
标题[请益] 关於词汇的问题
时间Wed Dec 20 15:39:25 2006
大家好,我最近在翻译一本关於歌剧的书,想请教几个关於词汇方面的问题,
不过由於我不是这个领域的,所以有的问题可能会看起来有点外行... @_@
如果不适合在这里发问,请告诉我~
1. Strauss used soft, strange, seemingly random, off-key parallel chords
in the orchestra.
请问 "off-key parallel chords" 可以用 "脱了调" 或 "偏了调" 来形容吗?
这样子形容,会显得怪怪的吗?
2. (A conductor) fusses too much with the music, stretching this phrase,
compressing that one.
後面可以写成:「一会儿把这儿的乐句拉长些,一会儿又把那边的乐句压紧点」吗?
(我怕音乐内行人会觉得这样的句子怪怪的...)
3. tonal harmonic language
这应该翻成 本调的 还是 调性的 和声语言呢?
4. 史特劳斯的确永远难以同意荀白克把调性整个打破
(complete break with tonality)的做法。
翻成 "把调性整个打破"... 会不会怪怪的呢?
5. 史特拉汶斯基彻底改造了 本调/调性 规则(tonal procedures)、
并使用复杂的 拍子(shifting meters),竭力重振古典的音乐类型与形式。
请问... shifting meters 里的 shifting 是指什麽呢?
先谢谢大家了~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.56.168