作者randyrhoads (中和杨谨华)
看板Onmyo-za
标题[翻译] 火车の辙
时间Sun Dec 16 01:03:37 2012
歌曲:
https://www.youtube.com/watch?v=5PVcIWM0dRo
LIVE:
https://www.youtube.com/watch?v=f5ROY4nE-nE
风が猛る虚空を抜けて 穿过狂风大作之天空
死者を攫い何処へ消える 掠夺死者而消失无踪
罗袖はためき裂けて 罗袖飘动碎裂
呼ぶ声も远く闇に饮まれた 呼声已远没於黑暗
葬敛の迹は 火の辙 葬仪之痕乃 火之辙*
吊いを焦がす 烧尽吊唁
雨に濡れる五月雨の午后 浸於五月长雨之午後*
引き裂かれた侪の许 四肢躯体惨遭撕裂
逆巻く风に煽られて 煽於逆向狂风
呼ぶ声も远く闇に饮まれた 呼声已远没於黑暗
葬敛の迹は 火の辙 葬仪之痕乃 火之辙
吊いを焦がす 烧尽吊唁
蓦地に駆ける 火の辙 猛烈袭来 火之辙
焦热の葬车 灼热之灵车
辙:车行过後之痕迹,也有车轮之意
五月长雨:梅雨
--
最速翻译纪录XD,文章短到我都不好意思了
--
折しも限りの月を 丛云が呑み
卒塔婆を彩る花は 夜风に揺荡い
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.223.71
1F:推 flyIssac:只能打字不能弹琴的老R 头推 12/16 01:08
2F:推 Hyakki:推! 12/16 07:37
3F:推 skean: 12/16 09:36
4F:推 kria5304:推推 12/16 10:20
5F:推 hydeliu:好屌的r大~日文真的好强~书看的真多 01/06 10:59
6F:→ randyrhoads:别这麽说,很多都是现学现卖,而且这篇超空耶XD 01/06 18:11