作者demona (巴贝瑞安)
看板OneRepublic
标题[分享] All the Right Moves 歌词中译
时间Tue Feb 14 16:24:38 2012
很多题外话的咿咿哦哦网志好读版:
http://demona.pixnet.net/blog/post/30374041
================================================================
这首歌将主唱的激昂唱腔、大气的编曲、柔美的钢琴间奏和相对晦涩难解
的歌词融合在一起,营造出一种从宿命的悲伤中发出不平怒吼的波澜壮阔。
至於这首歌的歌词晦涩难解,倒不是说其中有什麽深奥暧昧的辞藻,而是
歌词背後的故事并没有交代得很具体,因而文字蕴含着的众多可能性就会
给人完全没有基准的无限想像空间。因此,也就形成了网路上热情试翻歌
词的朋友们纷纷一首歌词、各自表述的欢乐状态XD
拜读了众多版本的中文歌词,总觉得有很多地方众说纷纭、莫衷一是,例
如光是副歌中的"going down"两个字,就出现了「坠落」、「走下去」、
「离开悲伤」等等彼此之间完全八竿子打不上关系的诠释。我就像所有热
情分享自己的试译作品的网友一样,也很希望将自己对这首歌的诠释分享
给大家,不过既然要分享,比起我自行脑补出自嗨版中文歌词,不如还是
看看歌曲作者本人怎麽说再决定怎麽翻吧。
以下是个人参考过原作的解释之後私心翻译的英文/中文歌词对照版本,
虽然文义与网路上众多中译前辈的作品相去甚远,但我会在最後补充原作
的解释为凭,希望大家喜欢:
OneRepublic - All the Right Moves
共和世代 - 高超手段 (*注)
All the right friends in all the right places
他们有位高权重的同党友辈
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They got all the right moves in all the right faces
他们有手段高超的广阔人面
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
Just paint the picture of a perfect place
每当你试着描绘一个完美的境界
They got it better than what anyone's told you
他们总要你知道人外有人、天外有天
They'll be the King of Hearts, and you're the Queen of Spades
他们就像红心K,而你则是黑桃Q
Then we'll fight for you like we were your soldiers
我们情愿披上战甲为你冲上前线
I know we've got it good
我们的理念心血尽善尽美
But they got it made
但只有他们能做出成品来展现
And the grass is getting greener each day
他们的荣景是一天好过一天
I know things are looking up
我很清楚知道有梦最美
But soon they'll take us down,
但他们很快就会将我们拉下破灭边缘
before anybody's knowing our name.
赶在有人认识我们之前
They got all the right friends in all the right places
他们有位高权重的同党友辈
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They got all the right moves in all the right faces
他们有手段高超的广阔人面
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
Do you think I'm special?
你是否觉得我与众不同?
Do you think I'm nice?
你是否觉得我做得不错?
Am I bright enough to shine in your spaces?
我是否明亮到足以照耀你的时空?
Between the noise you hear
在你听到的噪音
And the sound you like
以及你锺情的天籁之间
Are we just sinking in an ocean of faces?
我们是否只是在人海中载浮载沉的几张脸?
It can be possible that rain can fall,
甘霖的确可能洒落
Only when it's over our heads
但只会下将我们淋成落水狗
The sun is shining everyday, but it's far away
阳光恒常闪烁,但远到无法触摸
Over the world they say
只会照亮他们的世界,他们说
They got, they got all the right friends in all the right places
他们有、他们有的是位高权重的同党友辈
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They got all the right moves in all the right faces
他们有手段高超的广阔人面
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
It don't matter what you see
不管你怎麽看我
I know I could never be
我都晓得我永远无法成为
Someone that'll look like you.
像你这样的大面孔
It don't matter what you say,
不管你怎麽说我
I know I could never face
我都晓得我永远无法面对
someone that could sound like you.
像你这样的大声公
All the right friends in all the right places
他们有位高权重的同党友辈
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They got all the right moves in all the right faces
他们有手段高超的广阔人面
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
All the right friends in all the right places
他们有位高权重的同党友辈
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They got all the right moves in all the right faces
他们有手段高超的广阔人面
So yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
他们说:「大家都清楚、大家都明白我们会攀上顶点」
Yeah, we're going down
是啊,而我们注定破灭
Yeah, we're going down.
是啊,我们注定会破灭
Yeah, we're going down.
是啊,我们注定会破灭
(All the right moves, hey)
(手段高超,嘿!)
Yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
(All the right moves, hey)
(手段高超,嘿!)
Yeah, we're going down
是啊,我们注定会破灭
注:Ta-dah! 真相大白的时间来了,以下是作者Ryan Tedder本人接受Dig-
italSpy专访时提到的歌曲解释:
Q: What's the new single, 'All The Right Moves', about?
问:这首"All the Right Moves"新单曲是在讲什麽?
A: "It's kind of a self-deprecating anthem and it's about how
we've felt as a band at certain times. When OneRepublic came out,
because of the other writing and producing I'd done, and because
Timbaland was associated with our first single, we got completely
discarded by the critics. Even if OneRepublic made the coolest
art record ever, we'd never be able to erase the memory of how we
broke. This song's aimed at all the cool-ass bands that we'll
never be."
答:这是一首有点泄气的负面颂歌,讲的是我们作为一个乐团的心路历程。
由於我之前作过其它歌手的创作与制作人,而制作人Timbaland也参
予了和我们第一张单曲的制作发行,所以当共和世代出道时,乐评们
完全漠视我们这个乐团的实力。就算共和世代作出了史上最酷的音乐
专辑,我们也永远抹除不掉我们在其他领域参过一脚的记忆。这首歌
主要的歌唱对象就是那些我们永远比不上的尊爵不凡大乐团。
由此可见,这首歌谈的不是一般想像中的男女之情、患难友谊,而是一个
独立乐团面对整个音乐工业的巨灵时所产生的复杂心情。Ryan Tedder曾
替许多超极大牌写过歌,或许正是出於这个缘故,音乐界看待他的乐团的
态度反而比较像看待一个在大牌底下默默做事的幕後工作人员、那些在大
明星演唱会背後当伴奏乐团的无脸杂鱼,而不是可以独当一面的音乐人吧。
面对着那些有钱有权有资源、手上握着话语权的强势同业,共和世代做为
一个乐团,想必感受到不小的压力与阻碍吧。不过这首歌听起来不仅完全
没有自暴自弃的颓废,反而充满着虽千万人吾往矣的觉悟与豪情,所以,
与其说它真的是灭自己威风的负面颂歌,不如说它其实是共和世代的团员
们用来替彼此打气的激将之歌!
因此,我在翻译的时候就尽量将文义推向这样的心情写照,偏离了大部分
网友与译者的诠释角度,不过希望这个版本的中文歌词也能提供大家一个
不一样的看法与感动!当然,以上内容如有错误,随时欢迎批评指教喔!
--
架空马戏团
http://demona.pixnet.net/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.3.86
1F:推 DemonRing:推 02/14 23:47
2F:推 test05test:翻得很好!! 02/16 12:29
3F:推 lionoliver:大推 02/16 19:36
4F:推 pacificocean:感谢翻译! 02/20 11:02
5F:推 c1mail16:原po你好^^你这篇真的翻得很棒!!希望可以把你的歌词 03/19 16:14
6F:→ c1mail16:翻译转录到,为了方便版友阅读,只转录歌词的部分 03/19 16:15
7F:→ c1mail16:希望你可以见谅 03/19 16:15