Oasis 板


LINE

翻译任何文体我个人比较注重「信」和「达」 希望能够将「原本文字」忠实而贴切的转译 而不是加诸过多自己的渲染和联想 (也就是读者看到我的中文翻译再对照英文原文可以很清楚知道为什麽我要这麽翻) 因为中文是个相较之下很迂回很累赘很花俏的语言 我们很容易落入把原本简单直接的英文翻译成太过「漂亮」文饰的中文 另外一个盲点就是「上下文」必须要一起看的问题 有时候单句歌词的意义必须仰赖前後一两句的关联衔接 才会得到正确而清楚的意思,「断章取义」在翻译上也是个常出现的谬误 Gronkjaer 的 "Riot Van" 翻得很不错!(当然还是有讨论的空间啦^^) 不过看到 "Mardy Bum" 的翻译,对於原本文字的精确掌握,商榷的空间比较大 所以特别提出来对照说明一下;) 其实这两首算是整张专辑比较好翻的歌曲 其他一些非常口语本土,连我英文本科系的都还不是完全明了 只能说 "Whatever People Say..." 是张 exclusive 的「排他」在地性专辑 你必须要了解它在唱些什麽才会很喜欢它 这一点对於非大英国家的听众来说,也许是吃亏了一些,可惜了一点吧 ※ 引述《Gronkjaer (丹麦快翼)》之铭言: : 另一首我也很爱的歌词,也献丑一下顺便附上了.. : Mardy Bum by Arctic Monkeys : Now then Mardy Bum I see your frown And it's like looking down the barrel of a gun And it goes off And out come all these words Oh there's a very pleasant side to you A side I much prefer : 现在你又开始像孩子般抱怨 : 我看见你皱眉的样子就像要中枪一样 : 然後事情就发生了 : 我们开始吵架 : 其实我们可以好好相处的 : 我比较希望那样 这边 Gronkjaer 的翻译用到「我们」的角度 不过细看原歌词比较接近男主角对於女主角 "you" 的描述 他很生动的把女主角生气发脾气骂人的样子 比喻成像是枪枝走火迸迸蹦蹦的发射出伤人的话语 最後对比到他多喜欢女主角的另外一面---"pleasant"令人愉快开心的那个模样 所以整段我会翻译成 「现在你又成了 Mardy Bum,像个孩子般胡闹抱怨 看见你整个人皱着眉头 就像往枪管里头看一样 擦枪走火 然後发射出这些话 哦其实你有非常讨人喜欢的一面啊 我喜爱得多,宁可见到的那一面」 It's one that laughs and jokes around Remember cuddles in the kitchen Yeah, to get things off the ground And it was up, up and away Oh, but it's right hard to remember That on a day like today when you're all argumentative And you've got the face on : 就像一起嘻笑打闹那样 : 还记得在厨房里的拥抱吗? : 是呀,那时我们之间是多麽地自然 : 但这一切都已经是陈年往事了 : 噢,你已经很久没有像今天这般不可理喻了 : 因为你一直都在伪装 这边可以明显发现 Gronkjaer 选择不逐句翻,而是自己整合整段歌词的段落意义 这样的好处是中文可以编写的很通顺(不过容易流於过度解读) 但是坏处是读者对照英文原文的话,可能会对中文翻译一头雾水 所以我会这样翻,尽量兼顾原文断句和意义表达 「那一面总是开怀大笑,说着玩笑 还记得在厨房的抱抱 嗯,让一切都重新开始 但那样的光景似乎离我们好远 而在你如此争辩追究 板起脸孔的这一天 我更难记起曾经的美好」 PS: "get off the ground" 查了英英字典指的是让事情开始运作、成功 而这段歌词的最後 3 句因为後面 "when" 子句的关系必须颠倒顺序优先翻译 Well now then Mardy Bum Oh I'm in trouble again, aren't I? I thought as much Cause you turned over there Pulling that silent disappointment face The one that I can't bear : 现在你又开始像孩子般抱怨 : 喔我想我又陷入麻烦了,对吧? : 果然不出我所料 : 因为你在那里变个脸 : 就又摆出一副让我无法忍受的阴郁表情 这一段比较精确的话我会翻成 「好吧你这个 Mardy Bum 我又有麻烦了,是吧? 我想也是这样 因为你在转角出现 拉下那张沉默不语失望透顶的脸 那张我无法忍受的脸」 : Can't we laugh and joke around : Remember cuddles in the kitchen : Yeah, to get things off the ground : And it was up, up and away : Oh, but it's right hard to remember : That on a day like today when you're all argumentative : And you've got the face on : 难道我们不能就一起嘻笑打闹? : 还记得在厨房里的拥抱吗? : 是呀,那时我们之间是多麽地自然 : 但这一切都已经是陈年往事了 : 噢!你已经很久没有像今天这般不可理喻了 : 因为你一直都在伪装 上面副歌参照前面的比较对照 特别注意的是 整首歌唱 3 次的副歌开头好像是一般性的重复 可是仔细听会发现 Turner 动了小手脚 让整首歌渐进式的成为一种混杂着回忆和无奈的恳求,想望 第一遍 → it's one that laughs and jokes around 第二遍 → why can't we just laugh and joke around 第三遍 → so laugh and joke around (节奏变慢,语气变沉重) : Yeah I'm sorry I was late : Well I missed the train : And then the traffic was a state : And I can't be arsed to carry on in this debate : That reoccurs, oh when you say I don't care : But of course I do, yeah I clearly do! : 抱歉我迟到了 : 我错过了火车,而一路上交通又堵到不行 : 而我不想像个笨蛋一样再继续吵不停 : 当那种事又发生了,你指责我对此毫不在乎 : 可是我当然在乎,我真的很在乎! 嗯这段就差不多是这样了 不过 "can't be arsed" 意思接近 "can't be bothered" 指的是不想这麽麻烦花这麽多力气,应该还没到「笨蛋」这麽严重啦^^|| "that reoccurs" 是指这样无谓琐碎的争吵一再发生 而男生表面上的不耐烦或者沉默被指责成不在乎 当然是很冤啦XD : So laugh and joke around : Remember cuddles in the kitchen : Yeah, to get things off the ground : And it was up, up and away : Still it's right hard to remember : That on a day like today when you're all argumentative : And you've got the face on : 所以就让我们像往常一样嘻笑打闹吧! : 还记得在厨房里的拥抱吗? : 是呀,那时我们之间是多麽地自然 : 但这一切都已经是陈年往事了 : 而你已经很久没有像今天这般不可理喻了 : 因为你一直都在伪装 : Alex小猴 写给分手的前女友的歌 : Mardy Bum意指像孩子般不停抱怨的人 : 如果不知道这个意思,大概会误解歌词描述的对象。 : (我之前就以为这是他写给他一个叫Mardy的朋友 XXDXD) : 此曲青春明亮的旋律脉动流泄出的却是一段无法挽回的感情与美好时光 : Turner恳切却又略带指责意味的词里其实蕴藏着淡淡无奈 : Turner的词写得真好! 我觉得他不仅词写的好 唱的也大好,很多细腻的语气转折乃至情绪、态度、角色转换 都可以从歌声中直接感受到,简直是拍案叫绝 不只是这首情歌或者 "Riot Van" 谐仿天真孩童反问的语气 专辑每一首歌 Turner 时而化身讥讽犀利的旁观者、时而自嘲透露心中种种幻想的脆弱OS 时而分裂成计程车司机和讨价还价的没钱青少年 时而激越、时而沉淀、时而自信、时而卒仔、时而老成、时而纯真 转换自如,诠释恰如其分,听了真是大呼过瘾! 真怕会被自己的 anticipation 害到 第二张专辑就快要买得到了 不过我还是甘愿满怀期待的准备去听 Monkeys 的第二张 My Favourite Worst Nightmare Cheers! Patsy "Gallagher" -- Well I've seen things That scarred and bruised and left me blind So come on, listen along with me I think you need a little company --Verve, A NEW DECADE --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.108.113 ※ 编辑: PatsyGallagh 来自: 123.240.108.113 (04/27 12:58)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP