作者PatsyGallagh (为了诗...)
看板Oasis
标题[闲聊] 一首充满脏话的诗
时间Sat Oct 26 12:50:15 2002
女人‧三字经‧行动短剧 (江文瑜)
迎接午後阳光的舞步撩拨
群聚的我们盘旋
在中正纪念庙堂前,冰冷的雕像凝视的
是一出煽情的行动表演
香艳刺激的口白灌注嘴部肌肉的能源
台词上下翻转配合实际的操作演练
被动的受词脱胎换骨成积极的容颜:
铜像:驶你老母
女人甲:阮老母开始学驾驶 掌握人生的方向盘
铜像:屎你老母
女人乙:阮老母排泄通畅 全身舒服
铜像:干你老母
女人丙:阮老母一向真能干 大的小的样样来
铜像:干你老祖妈
女人丁:阮老祖妈真苦干实干 才能坚毅不拔
铜像:干你老母鸡巴
女人戊:阮老母养的鸡 巴不得现在就扑上
铜像:操你妈的B
女人戍:我妈身体的B.B.call每天都在叫‧‧‧‧‧
众女子以哨子替代乎叫
高分贝的戏剧高潮自四面八方涌来:
铜像:他妈的出不来
众女人:他爸的没啥小路用 早该下台
中正庙里高高在上的父权之身
众人指向,齐声
庄严的铜像阳萎!
这时,合唱团的歌声逐退骚动的蔓延:
她妈的智慧高 她妈的才华众
她妈的美貌绝 她妈的意志坚
铜像终於笑了
﹝「她妈的」误以为「他妈的」﹞
「哈哈,她们的意思是『有其母必有其子』吧!」
他彷佛又听到人民在高呼
「万岁万岁万万岁」的口号
(一九九七‧三‧二十八)
------------------------------------------------------------------
收录於《红得发紫:台湾现代女性诗选》,李元贞主编,女书文化事业出版。
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
When everybody agrees with me,
I think I must be wrong.
--Oscar Wilde
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.241.131
1F:→ forplay:哈哈哈...好好笑... 推 61.59.70.112 10/26