作者bluecat5566 (BLT)
看板OTT
标题[问题] Disney+的翻译问题
时间Sun Nov 14 11:20:37 2021
这两天看了一些电影
发现漫威系列把九头蛇翻成骸爪
韩综的rm更是乱七八糟很敷衍的感觉
想请问app内哪边有回报的机制
或是只能上官方FB反应呢?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.169.175.150 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/OTT/M.1636860040.A.252.html
1F:→ k721102: 右上角的使用说明里可以提供意见 11/14 12:32
2F:推 Kammy: 我看What If ?的翻译是翻九头蛇欸 11/14 13:49
3F:推 janice01: 想知道哪一部有翻成骇爪? 11/14 14:03
4F:推 system303179: 感觉是影集的 电影的随便跳几个片段来看没什麽问题 11/14 14:06
5F:推 kyotenkacat: 我看猎鹰酷寒战士也是翻九头蛇耶 11/14 15:37
我是看美国队长1
※ 编辑: bluecat5566 (118.169.175.150 台湾), 11/14/2021 15:47:46
6F:推 wekrafty: 译名统一迪士尼蛮重视的,应该是个案,可以去反应 11/14 15:56
8F:→ bluecat5566: 好的 我再反应 谢谢 11/14 16:31
9F:→ hihihiccc: what the hell 翻成 地狱...我傻眼 11/14 16:53
10F:推 zonehan: 今天看美队1的确是翻骇爪…一开始还以为设定 11/14 20:53
11F:→ zonehan: 到港版字幕 11/14 20:53
12F:推 spfd: 美队1连当年的原版BD都是翻骇爪,应该是直接延用当时的翻译 11/15 07:52
13F:推 HuaLan: 感觉中文化品质还不好,看Disney+电影简介还会看到简体字 11/16 09:56
14F:→ HuaLan: 然後同一个系列的电影上一集跟下一集同个东西的翻译不一样 11/16 09:57
15F:→ HuaLan: 上架到Disney+的电影是不是重新翻译字幕了R 11/16 09:58
16F:→ talkdiary: 神鬼奇航3根本港版字幕,星战七导演解说也没有中文 11/16 10:54
17F:推 hitrista: 额外收录的部分是BD有的照搬,不太可能另外翻译吧? 11/16 12:57
看复仇者联盟
考森翻译成卡森 阿斯嘉变成阿斯卡
自家的片可以翻译成这样也很厉害了......
平常star movie播到烂的东西耶
※ 编辑: bluecat5566 (118.169.143.115 台湾), 11/17/2021 13:39:51