作者flyinter (Bboy Shorty)
站内ONE_PIECE
标题[讨论] 56集的小发现
时间Sat Jan 9 22:27:00 2010
在黑胡子飞下来一脚ko副署长的那一页
右下第二格有两个吃惊的新人类
以及两个吃惊的罪犯
上面那个罪犯应该就是鲁夫被麦哲伦干掉後
丢到LEVEL5时最靠近鲁夫跟他说一堆
大骂"别说什麽要去救别人这种可笑的话"的那个胖子吧!
原来他也一起跑出来了
可是瞧他看到黑胡子跑出来时的杂鱼表情
果然LEVEL5的罪犯还不够强大耶
不知道他有没有一起顺利逃出推进城呢????
好想写SBS问问尾大呢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.184.175
1F:推 koten0926:骂鲁夫的那句话还是网路版比较够味XD 01/09 23:10
2F:→ jmac:网路翻成什麽?? 01/09 23:26
3F:推 cbolong:觉得小冯冯最後那句 网路翻得比较好 "了无遗憾" 01/10 00:19
4F:推 BLackDANE:东立翻译真的很烂... 01/10 00:21
5F:推 koten0926:"像这种要救别人的屁话他妈说都别说!!我听着想吐!!" 01/10 01:08
6F:推 saxlan:如果真的翻成这样大概又要被打马赛克= = 01/10 01:11
7F:→ saxlan:不过网路翻译口吻比较像囚犯该说的话 01/10 01:11
8F:推 drummerkrist:推"了无遗憾" 单行本看到时好失望 01/10 01:14
9F:推 detkier:了无遗憾单行本翻啥? 01/10 02:10
10F:推 nininic:楼上"这是我衷心的希望".感觉很莫名奇妙.特别是对麦哲伦讲 01/10 03:06
11F:推 DancingDoll:自从海贼王变成航海王之後我已经不期待翻译了.... 01/10 03:11
12F:推 autumn31:真的"了无遗憾"很有气势呢 01/10 10:07
13F:→ autumn31:像是55集,麦哲伦跳到鲁夫面前的时候 01/10 10:07
14F:→ autumn31:网路:你们这些鼠辈 东立:你们这些老鼠 01/10 10:08
15F:→ autumn31:ˊˋ 气势有差啦 01/10 10:08
16F:推 maicha:隔壁棚储田大小姐对拿乳头的告白也翻得好烂....根本没FU 01/10 10:37
17F:→ nonoise:不过听说正确性还是东立高於大然?(虽然错误还是有) 01/10 10:59
18F:→ nonoise:其实说到翻译问题最有印象的就鲁夫的 婊子(网路翻译) 01/10 11:00
19F:→ DancingDoll:可是讲话的味道 网路>大然>东立 01/10 11:04
20F:→ cosy:麦:你有什麽遗言交代? Mr.2:这是我衷心的希望 好怪 01/10 13:15
21F:推 YamagiN:翻译者本身有无对作品的投入对翻译品质影响很大阿 角色 01/10 14:22
22F:→ YamagiN:都有自己的个性背景与喜好 一样的意思都有数种表达的语气 01/10 14:23
23F:→ YamagiN:东立的翻译常常让人觉得翻译者没看着漫画 是直接拿台词的 01/10 14:23
24F:→ YamagiN:文字档在翻的 才会造成语句不连贯或是整个让人看了没力 01/10 14:24
25F:推 DQ6:没有人觉得 战国说到艾斯妈妈那段翻译很怪吗 01/10 16:59
26F:→ DQ6:可以身为母亲之执着的机关===> 囧 01/10 16:59
27F:→ DQ6:是懂这意思 但很不通顺 01/10 17:00
28F:推 coffeecocoa:我想问一下 目前版上的便当大约是到单行第几集了 01/10 18:00
29F:→ coffeecocoa:不知道到60集可不可以大家团聚(自言自语) 01/10 18:00
30F:推 s10052123:网路的是到569话啦 变成单行本应该是58集 01/10 19:11
31F:推 heretomo:翻译就想到日和 01/11 00:12