作者Chenwitzki (王子猫)
看板Nurarihyon
标题[闲聊] 漫画16集
时间Tue Sep 27 18:08:06 2011
漫画16集
雪丽的名字不知道是不是写错
写成"雪罗"....这啥
而且部只一个地方是写雪罗
让我以为是翻译的问题
可是後来又有看到一个地方是写"雪丽"阿
到底是雪丽对还是雪罗错呢???
--
▃▆◣
◤ ◢ ▎ ▎ ◢
▍ ◣ ▋ ▌ ▌ ▍ ◢
▎ ▌▄▅◣
◤ ◥ ◥▆▅◣
▍ ◢
▏ ◥█
◥ ◥▆▄ ▋◢▋
▏
▏ ◤ ▍ ▎ ▍ ◣ ▊
▌ ▍▊
▋ ▊ ▁▂◤ ▊ ◥▌
▋
◣▃▄▆ ▎ ◢ ▅▆ ▋ ◤
◢◥
▊ ▊◤ ◥▃▂ ◤ ◣
▊
▇▆ ψKI780804
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.137.77
1F:推 blackone979:罗(X) 萝(○) 09/27 19:05
2F:→ susaku:翻错就算了吧( ′-`)y-~ 东立这样也不是第一次了 09/27 20:32
3F:→ susaku:魔法老师里也一堆纳吉打成涅吉的 09/27 20:33
4F:推 eddy9616:大惊 我以为涅吉才是正解 09/28 12:24
5F:推 susaku:纳吉涅吉是两个人啊 不过有些地方放错剧情就很诡异了.. 09/28 14:31
6F:推 lunastar:这个日文杂志在连载的时候也有把雪丽误植成雪罗的时候 09/29 00:02
7F:→ lunastar:日文的丽和罗同音"ら" 09/29 00:02
8F:→ lunastar:译者有可能只是照翻XD 09/29 00:04
9F:推 ikurayuy:还看过日文单行本把晴明误植为清明的XD是照打打太快了吧 09/29 00:27
10F:→ Chenwitzki:所以是翻译问题,可是台湾的有雪罗又有雪丽,应该要一 09/29 00:45
11F:→ Chenwitzki:致才是,个人比较喜欢雪"丽",雪女的名字一定要有"丽" 09/29 00:46
12F:推 lunastar:不不...应该算是日本类似"新注音"输入法的问题 09/29 02:06
13F:→ lunastar:同样的ら没选好字 本来应该是"丽" 有些地方就误植成"罗" 09/29 02:08
14F:→ lunastar:日文原版就错了 台版可能只是照写而已 XD 09/29 02:09
15F:→ Chenwitzki:该说翻译的厉害吗XD 连日本的错误都翻出来了呢! 酷!!! 09/29 17:51