作者miabcd199 (此人为重度能年病患者)
看板NounenRena
标题[BLOG] 20140301 sol
时间Sat Mar 1 14:16:29 2014
以下转自能年玲奈吧
http://tieba.baidu.com/p/2894445146
--
かなり出遅れましたが…
虽然很晚才出场...
GIRLS LOCKS!
楽しんでいただけたでしょうか?
现场は楽しくやらせていただきました。
见つけた时に、
绝対にGIRLS LOCKS!で被りたい…!と冲动买いしたキリンの帽子を胜手に被り、存分に
楽しみました。あはは!
大家觉得听的还开心吗?
现场是非常愉快的。
发现那个长颈鹿帽子的时候,
想着:一定要在GIRLS LOCKS!戴!於是冲动的买下戴上了。相当开心啊,啊哈哈。
http://i.imgur.com/gBnnfPW.png
家では絵も描いて游んでます。
在家里画画。
http://i.imgur.com/0QtL7d0.jpg
http://i.imgur.com/mBgal4Q.jpg
NHKのハート展でも、絵を描せていただきました。
少しの文章もあります。
気になる方は是非。
在NHK的Heart展时也画了画。
有一些报导。
关心的人请一定看看。
そしてここ最近の话ですが、三匹のおっさんの木野花さんの啖呵がすっごくかっこよか
ったです!
然後是最近的一件事。在「三匹のおっさん」中的木野花婆婆(海女中海女协会的眼镜婆
婆)吵架的样子超级超级帅!
桜のヒーローショットもめちゃくちゃかっこいいですよね。
こんな役やりたい!
樱的英雄镜头也很帅。(好像也是在说「三匹のおっさん」这个电视剧?)
我也想演这个角色!
女の子祭りだーー!
是女孩子的盛典!
人生は梦だらけ。
シーユー。
净在做梦阿
See you~
http://yaplog.jp/lp-n-rena/archive/993
--
对岸翻的 不知道有没有翻对 最後一句感觉怪怪的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.141.96
1F:推 DDelta:净在作梦那句是译者对能年这小孩下的注解啊 XDDD..... 03/01 14:26
2F:→ DDelta:快半年没戏剧作品了....早く!! 03/01 14:27
3F:推 secfive:那句就是能年广告台词啊 : 人生,满是梦想。 03/01 14:32
4F:推 mine027204:就...打广告xd 03/01 14:35
5F:推 iiiIrasshai:人生は梦だらけ,かんぽ生命保险广告的口号 03/01 14:36
6F:→ miabcd199:XDDDDDDD 原来如此 03/01 14:39
7F:推 uuma:人生は素晴らしい 03/01 14:41
8F:推 JoeyChen:第一句意思应该是「虽然晚了(GIRL LOCKS都播完了)...」 03/01 16:04
9F:→ JoeyChen:应该吧...... 03/01 16:05