作者a21096 (ただ今病休中)
看板Nogizaka46
标题[歌词] Actually...
时间Mon Mar 7 02:51:24 2022
Actually…
Actually…
作词:秋元康
作曲:NAMITO
「You know l need to find something, real bad…」
「你知道我得去寻找些什麽,迫切地...」
微笑むその度に 无理していたって思い出す
每当微笑的时候 总会回想起勉强自己的过往
青空 描くには(Not yet)
在描绘 蓝天时(Not yet)
风が何色か 知るべきでしょう
风是什麽颜色? 该知道的吧?
足りないもの
那缺失的部分
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
わかっていない(何にも)
没办法理解啊(什麽都)
この世界の美しさ そう(その丑さも)
这世上的美好 是啊(丑陋之处亦然)
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
気づいてない(自分自身)
还没有意识到(自己本身)
理想が邪魔して 真実を见失う
因为理想的阻碍 而错失了真实
くしゃみが出てしまう
喷嚏呼之欲出
眩しい太阳 见上げると(Why?)
而当我抬头仰望 刺眼的太阳(Why?)
一番 隠したい(secret)
是最想 隐藏起的(secret)
何か 目を逸らす
却又 总把视线别开
自然の摂理
这样的自然法则
知るべきことだ
本该要明白的啊
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
暧昧な...(何かが)
暧昧的…(是何物)
生きることのその意味を
那生存在这世间的意义
そう(难しくする)
是啊(变得困难了)
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
YesとNoを(どっちでも)
Yes还是No(都无所谓)
どうせ未来は
反正未来连
1mmも変わらない
1mm都不会改变
嘘じゃない
并非是谎言
「I'm telling you the truth,no lies」
「我所述说的是真实,毫无虚假」
见えてる现実は一部でしょう
所见的现实也仅只片面吧?
表面的(协调性)
是表面的(协调性)
嫌ってるのは
所厌恶的其实
谁でもなく自分(Wow)
不是别人而是自己啊(Wow)
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
わかっていない(何にも)
没办法理解啊(什麽都)
この世界の美しさ そう(その丑さも)
这世上的美好 是啊(丑陋之处亦然)
Actually…
Actually…
Wow wow
Wow wow
気づいてない(自分自身)
还没有意识到(自己本身)
理想が邪魔して 真実を见失う
因为理想的阻碍 而错失了真实
Wow wow
Wow wow
そう 実际は(思い违い)
是啊 其实(有所误解了)
そんな心配は
这样的担心
臆病な言い訳だ
不过是怯懦的藉口
--
个感:
第一次听就给人一种「不完整」的拼装感...
人的脆弱敏感,或者说他人眼中的「无病呻吟」,从来都不是创作者会抗拒的题材,已经
有足够多的作品,告诉我们在趋同性的生活体验里,个体化的书写同样能不为狭义的阅历
所制约;然而这首歌只让我有种意图控诉却又後劲疲乏的感觉,修辞或许很精致(?),
却也用一种暧昧的气场,稀释了原先和读者互动的可能。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.218.6 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1646592687.A.824.html
※ 编辑: a21096 (111.71.21.176 台湾), 03/07/2022 02:55:33
1F:→ MarioBro: Actually not a song for me 03/07 03:14
2F:推 MELOEX: 没办法理解阿 这选拔的C位 03/07 04:19
3F:推 MarioBro: 不过翻译辛苦了 03/07 04:41
4F:推 hasekawaii: 感谢翻译 03/07 05:05
5F:推 night72: 推 感谢翻译 03/07 05:54
6F:推 r51211214: 感谢翻译 03/07 06:26
7F:→ r51211214: 但现在看到I'm telling you the truth,no lies 03/07 06:28
8F:→ r51211214: 还蛮好笑的 03/07 06:28
9F:推 divinespirit: 推 03/07 06:58
10F:推 vince755412: 感谢翻译 03/07 08:46
11F:推 yuchung0619: 我不知道在哪看到说梅今天上午在节目说29单是双c了 03/07 10:54
12F:→ embeth0925: 早上的晨间节目吧,不过算是打太极耶,并没有正面回 03/07 11:03
13F:→ embeth0925: 覆 03/07 11:03
14F:推 qqgirlcom: 双c指的是中西自肃期间、你漏了她後面说的等中西回来 03/07 11:06
15F:推 RASSIS: 不意外(x 03/07 11:14
16F:→ a21096: 後面一篇附上早上晨间节目的内容 03/07 11:38
17F:→ a21096: 双C目前应该只有真夏昨天提到 03/07 11:38
18F:推 MarioBro: The time谈到29单右上角也写「新シングルはwセンター」 03/07 13:54
19F:→ a21096: 对耶没注意到那一行 03/07 14:47
20F:推 embeth0925: 如果有第二家也是这样写就很有意思了 03/07 14:54
21F:推 r51211214: 希望是单曲宣传期结束前都别回来了 03/07 15:47
22F:推 dendenomg: 其实难听归难听 但副歌部分这两天一直在我脑里回响... 03/07 18:51
23F:推 Gottisttot: 感谢a大翻译~ 03/07 21:13
24F:→ Gottisttot: 个人也觉得歌词写得断断续续的 03/07 21:15
25F:→ Gottisttot: 变成想传达出某种不满 结果几乎等於什麽都没说 03/07 21:19
26F:→ Gottisttot: 说不定空虚感就是这首歌想传达的感觉? 03/07 21:23
27F:推 PrettyFace: 感谢翻译推 03/07 23:54
28F:推 SivaChen: 感谢翻译~ 03/08 10:05