作者mizuhara (隐者之紫)
看板Nogizaka46
标题[歌词] のような存在
时间Wed Sep 16 17:07:34 2020
のような存在
作词:秋元康
作曲:Akira Sunset(堀田明)、APAZZI
编曲:Akira Sunset(堀田明)、APAZZI
グラスに (いくつか)
冰を (入れて)
溶けてく (时间を)
ただ眺めてた
在杯中放进
几颗冰块
只是静静观看
溶解的过程
今の仆には (yes) 共感できるけど (why?)
何にもできないのが残酷で
じっと待ってる (yes) それだけでは (why?)
存在价值ない
现在的我 虽能产生共鸣
但残酷的是我却无能为力
假如只会耐心等待
那就毫无存在价值
爱って何なんだ? 一人じゃいけないのか?
手を拱いて やがて消えてしまうよ
振り向いてくれるまでは 想いは一方通行
何か求めなきゃ非生产的だ
だから仆は ただカラカラと摇らす
音を立てて 忘れようか just a moment
爱是什麽?单独一人错了吗?
袖手旁观的话,迟早会烟消雾散
在对方回心转意之前,这不过是一份单向的心思
无所冀望便无从进展。
因此我只是摇了摇杯子
发出喀啦声响,忘了吧 just a moment
变化が (ないのに)
冰を (じっと)
见てても (谁だって)
退屈になる
明明毫无变化
却仍紧盯冰块
无论是谁
都会感到无聊
そうだ君は (no) 气づいていない (love)
影响力などない仆なんて
せめてそばに (no) いてくれれば (love)
违っていた
是啊,你根本没注意到
毫无影响力的我
但至少只要有你陪伴在侧
情况便大不相同
爱ってあやふや 指さえ触れられない
そこにあっても そこにないような
何度 手を伸ばしてみても ほんの一瞬の幻
君がいなければ想像するだけ
そして仆は グラスをそっと摇らす
音はせずに 残ったのが何だ?
爱是那麽模棱两可 就连手指亦触摸不着
即便存在,也彷佛并不存在一般,
就算屡次伸长手臂,也只是转瞬消散的幻影
少了你,我只能凭空想像。
於是我轻摇杯子
悄然无声地留下的,又是什麽呢?
でも仆は知ってる (确かに)
冰があったことを (目の前に)
それでいいんだ
爱してたんだ
水に流されたって
但我知道
冰块确实曾经存在於眼前
这样就好
我真的爱过了
就算已经付诸流水也一样
爱って不思议だ 谁にもわからないよ
言叶なんかじゃ説明できないし
溶けて流れてなくなるし 想いはずっと消えないし
得体の知れない のようなものなのか
爱是那麽不可思议,任谁都难以理解
光凭言词也无法解释清楚
既会溶化流逝,也会留下永不磨灭的思念
算是一种莫名其妙的存在吗?
爱って何なんだ? 一人じゃいけないのか?
手を拱いて やがて消えてしまうよ
振り向いてくれるまでは 想いは一方通行
何か求めなきゃ非生产的だ
だから仆は ただカラカラと摇らす
音を立てて 忘れようか just a moment
爱是什麽?单独一人错了吗?
袖手旁观的话,迟早会烟消雾散
在对方回心转意之前,这不过是一份单向的心思
无所冀望便无从进展。
因此我只是摇了摇杯子
发出喀啦声响,忘了吧 just a moment
---------------------------------------------------------------
纯渣翻&为求语意通顺,我没照原文歌词的括号
排序翻译
虽是去年sing out的c/w曲,但坦白讲我是到前阵子
玩乃木fes时才得知这首歌
曲调固然深得我心,但最主要的推荐原因是
无论在PV也好,乃木fes收录的演唱会版本也罢
白石黑鸟cp的互动都太香了XDD
而PV精选集也刚好在几天前上市,因此便想说趁机安丽一番
希望各位看得愉快^^//
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.241.195.251 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1600247256.A.CC5.html
1F:→ coldeden: 标题可以空一个"半型空白" 会比较好看 09/16 19:24
2F:推 divinespirit: 推 09/16 22:39
3F:推 PrettyFace: 感谢翻译推 09/16 23:16
4F:→ switch: 可爱 09/17 00:07
5F:→ a21096: 感谢翻译 09/17 00:08
6F:推 Syokun: 这首live有够好看也好听 09/17 02:28
7F:推 hatephubbing: 感谢翻译 09/19 08:03
※ 编辑: mizuhara (114.34.88.241 台湾), 09/09/2021 13:15:45