作者jfy (天之子)
看板Nogizaka46
标题[Blog] 中元日芽香 成功の定义 2020/07/07
时间Thu Jul 9 00:04:51 2020
https://nakamotohimeka.com/s/m02/diary/detail/304?ima=3238&cd=blog
标题:成功の定义
译:
成功的定义
---
成功ってなんでしょう。
功を成すんだよ!字见りゃわかんだろ!って、
そんな简単な言叶じゃないような気がします。
「成功」是什麽呢?
可能会有人说『成就一番功业阿!看字面就会懂吧!』,
但我觉得「成功」并不是那麽简单的字汇。
はたから见たら成功者と呼ばれるような人は、
イコール幸せなのかな、とか考えちゃう。
我不禁会思考『以旁观者观点来看,那些被称为成功者的人就代表他/她过得幸福吗?』
少し前の私は、评価されること・
努力し続けられることが幸せなのではないかと思っていました。
会社なら役职がつくとか。学校なら良い成绩を取るとか。
目に见えて「あの人すごい!」って言われるのってやっぱいいな~と。
しかし最近は、果たしてそれだけなのかなと思うようになりました。
到不久前为止,我都认为『获得他人肯定、能够持续努力下去,不就是幸福吗?』
以上班族来讲,就是晋升主管职;以学生来讲就是取得好成绩;
让旁人看了後会说出『那个人好厉害』的感觉果然很棒呢。
但是,我最近开始思考『幸福真的就只是那样吗?』
ストイックに、良い状态をキープし続けるのは大変なことです。
周りの人に悩みとか话したいけれど、
嫌味と受け取られてしまうかもしれないから自分一人で抱えちゃう。
顔に出したりしないから、周りは自分を「凉しい顔してなんでもできちゃうすごい人」
だと评価しているっぽい。
あるいは、周りは「あの人すごい」と思っていても、自分の中ではまだ目标にたどり着
いていなくて、「认识がズレている」ということもありそうです。
克己禁欲,并且一直维持良好状态,其实是一件很辛苦的事情。
纵使想找周遭的人商量自己的烦恼,
但因为担心对方可能会因此觉得不悦,而决定独自烦恼。
又因为不会把情緖、疲累感表现在脸上,
所以周遭的人可能会对自己有着『是位总能一脸轻松地完成所有事情的强者』之评价。
或是周遭的人可能会觉得『那个人好厉害』,
但当事人心中却觉得『还没达成自己所设定的目标』,而有着认知差异。
もちろん、いわゆる成功することで手に入るものは多いでしょう。
地位・名声。お金。やりたいことができるようになる。人が寄ってくる。
自分に自信がつく。
当然,达成一般所谓的「成功」时,也能获得很多东西。
地位、名声、金钱、能做想做的事、人们会聚集到自己身边、对自己更有自信等。
自己実现が生きがいの人にとって、これほど楽しい生き方はないかもしれません。
プレッシャーが少々ある方が、紧张感が常に保てて良いパフォーマンスができるという
のも大いにうなずけます。
对於把「自我实现」当做生活动力的人而言,「追逐成功」是很快乐的生活方式。
应该也会很同意「略微有点压力,能让自己常保紧张感,进而能产生良好成果」。
じゃあ、そうでない生き方は?
なんかもっとビッグになる予定だったけれど、想定してた未来とちょっと违ったな。
でも、これはこれでいいんじゃないかって思えるのって幸せそうじゃないですか?
那麽,若不是那样的生活方式的话呢?
虽然过往有着要成就一番功业的想法/企图,
然而现况却与当时所想像的未来有点不太一样,
但若是能觉得『现在这样的生活也不差』,这不也算是幸福吗?
自分の中の満足度が大事なのかな。
今の自分が、好きかどうか、とまでは问いません。
悪くないなって思えるかどうか。
自己心中的满足度才是重要的吧。
没有要问说『喜不喜欢现在的自己』,而是『能否觉得现在的生活也不差』。
言叶を选ばずに言うと、「あいつ、落ちたな」って周りから思われようが、
自分が纳得するならそれでいいんじゃないかな。
思っていたのと违ったけれど、今の人生も悪くないよっていう大人って多いんじゃない
かな。
以毫不修饰用词的方式来讲,当周遭的人觉得『那家伙,不如过往/变差了呢』时,
如果当事人也能接受现况的话,那不也蛮好的吗?
应该有很多大人抱持着『虽然跟预期的不太一样,但现在的人生也不差喔』的想法。
一方で、そう思われることが嫌だなという他者评価に捉われて、それによって自分の価
値を决めちゃうのって少し疲れてしまいそう。
常に何かに追われるように生きるのって、体力がある人にとっては苦ではないだろうけ
れど、みんながみんな走るのが得意ではありません。
另一方面,若是因为不想让旁人觉得自己不如过往/变差了,
而很在意旁人对自己的评价,并以他人对自己的评价来决定自己的价值的话,
也很容易让自己变得疲累。
始终像是被什麽事物所追赶的生活方式,
虽然对於体力强悍的人而言,可能不会觉得痛苦,
但并不是每个人都擅长这种长时间跑步的。
そう思ったから、私ね、
谁かに认めてもらうためでなく、自分のために顽张ることにしてみたんです。
そうしたら、人って顽张れないものですね。笑
谁かに认めてもらうというのは、それだけエネルギーが要ります。
その思いが自分を高みに连れて行ってくれるみたい。
我是这麽想的。
并试着不为了获得他人的肯定而努力,而是为了自己去努力。
但这麽做之後,发现人类是无法努力的生物(笑)。
为了获得他人的肯定,需要相对应的动力,
而这样的想法,也能让自己完成那些高大的目标。
人は、谁かのためにって思う方が顽张れる生き物だというのは闻いたことがあります。
我曾听人说过『人阿,是当抱持着为了某人的想法时,能够更加努力的生物』。
目の前の人のために、大切な人のために顽张る。
これは一つ、幸せな日々が送れそうな言叶。
自分のためにって思えるようになるには、大切な谁かと同じくらい自分を大切に思う必
要があるみたいです。
それはちょっとハードルが高いかな~。そこまで思えたら、もう幸せ者です。
『为了眼前的人、为了重要的人而努力』,
这是一句能够过着幸福日子的话语。
而要能够产生为了自己而努力的想法,就必须要像重视重要的人般重视自己,
这难度会不会太高了呢?
但如果您能有「重视自己」的想法,那麽您就已经是位幸福的人。
以上、自分と関わるすべての人のために顽张るのは难しいって话でした…?
上述这段话,对於那些立志要为了跟自己有关的所有人而努力的人而言,
会不会是太过艰深而理解的话题呢?
えっ、论点ずれてない?
成功ってなんだって话が、幸せってなんだって话にすり替わってない?
って书きながら思いました。笑
一旦整理しますね。
うん。そうか、こういうことかな。
咦,话题是不是歪了?
不是想把『何谓成功』的话题,偷换成『何谓幸福』的话题吧?
我边写这篇blog,边这麽想。(笑)
让我来稍微整理一下重点。
嗯,原来是这麽一回事阿。
大切な人(自分を含む)のために努力できたら幸せで、
その努力の先に、いわゆる成功が掴めたらそれは素晴らしいことだけれども、
なんというか、努力の过程にも幸せって転がっていると言いますか。
自分のことを结果だけ见て评価するのは时に苦しいこともあるよ、みたいな感じかな。
能为了重要的人(包含自己)而努力是件幸福的事,
虽然若是努力的结果,能够带来所谓的成功是件很棒的事,
但说不定在努力的过程中,也会有幸福降临。
如果凡事都以结果论来评价自己,偶尔会觉得痛苦,
大概就是这样吧。
悩みも似た性质があると思っていて。
大切な人(自分を含む)のために悩むのは、苦しいけれど、大切だからこそ涌いてくる
もどかしい感情で、それと向き合うのは意味があることだと思うけれど、
そうでない悩みに関しては一度精査する必要があるのかもしれません。
『自分、なんで顽张ってるのかな』と思うタイミングがあったら、その『なんで』を突
き止めることで何か见えてくるのではないでしょうか。
我认为「烦恼」也具有相似的性质。
当为了重要的人(包含自己)而烦恼时,虽然会觉得痛苦,
但因为是重要的人,所以也会涌现沮丧/发展不如预期的情緖,
我觉得有面对这类烦恼的意义。
但
如果不是与重要的人(包含自己)相关的烦恼,
可能就有重新检视是否需要面对那烦恼的必要性。
当浮现『自己到底是为了什麽而努力着』的想法时,
若去深究『为了什麽(原因)』,说不定就能看透真相。
私、文章をメタ的な书き方をするくせがあるようです。
今日カタカナ多いですね。伝わる前提でカタカナを罗列するのはあまり好きではありま
せん。えっ、何言ってるの?ってなります。
我写文章时,有着以「第三者观点」来下笔的习惯。
今天用了很多外来语呢;虽然我不太喜欢为了要表达什麽,而写一大堆外来语;
然後就有『咦?你在说什麽?』的想法。
「ストイックに、良い状态をキープし続ける」は
「克己的に、良い状态を保ち続ける」と书く方が日本人らしいのかな。
こっきてき、と読むそうですよ。
「克己禁欲,并且一直维持良好状态」用汉字来写才像个日本人吧,
好像是念作「ㄎㄜˋㄐㄧˇㄐㄧㄣˋㄩˋ」。
メタ的な。メタ発言、みたいな使われ方をしますね。
メタ认知というやつです。自分のことをもうひとりの自分が観察している。话している
。书いている。
ああ、メタのゲシュタルト崩壊…
客观性,似乎主要是以「客观性发言」的用法居多。
所谓的客观认知,则是以旁观者的观点来观察、谈论、描述自己。
阿~~,客观性的
语义饱和……
あら、私ったら、またカタカナ使ってます。
わざとじゃないんですよ。
こういう见方を缲り返すから、自分がどういう人间かわからなくなるのです。
糟糕,真是的,我又用外来语了。
我不是故意用外来语的喔。
因为反覆用客观性观点来检视自己,而变得不知道自己是什麽样的人。
中元 日芽香
---
语义饱和:是一种心理学现象,指长时间看同一个字或字汇後,
会暂时地,变得不认识那个字或字汇。
详细说明可上网google。
以上翻译供参考。
--
有时候, 你汲汲於追求你现在想要的
却忽略了你真正需要的, 你真正想拥有的
身边有很多事与物..可能都被你忽略了
快仔细去想想..多看看身边的东西....
等到错过了..你千万分的後悔都来不及了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.167.116.104 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1594224295.A.9C6.html
※ 编辑: jfy (118.167.116.104 台湾), 07/09/2020 00:12:07
1F:推 oblrtippo: 感谢翻译!!这是一篇深度文啊~(笑 07/09 00:17
2F:推 jimmy3020: 感谢翻译推 07/09 00:20
3F:推 yukosakura: 感谢翻译 07/09 00:49
4F:推 wake17: 感谢翻译 07/09 00:50
5F:推 kaku178: 感谢翻译^^ 07/09 00:53
6F:推 dabih: 谢谢翻译,可以认识这样的ひめたん,此刻我也很幸福 :) 07/09 01:16
7F:推 eh07: 推 07/09 01:25
8F:推 yashiky2010: 阿德勒心理学? 07/09 01:28
9F:推 pigabc87: 感谢翻译~ 07/09 06:38
10F:推 divinespirit: 日芽香推 07/09 10:45
11F:推 Renan717: 推 感谢翻译 07/09 11:46
12F:推 magicgreet: 感谢翻译 07/09 15:25
13F:推 henryshih: 感谢翻译 07/09 17:01
14F:推 userlance: 久违的blog,小公主推 07/09 17:49
15F:推 r51211214: 感谢翻译 07/09 18:51
16F:推 nekoten: 推 真的讲的很好... 07/09 20:12
17F:推 PrettyFace: 感谢翻译 ひめたん推 07/09 21:22
18F:推 shammer: 感谢翻译 07/09 22:50
19F:推 a21096: 感谢翻译 07/10 00:48
20F:推 freedom51710: 小公主Q______Q 我还特地看了一下日期 呜呜 07/10 09:33
21F:推 LpgSon: 感谢翻译 07/10 10:00
22F:推 bready: 谢谢翻译 希望小公主过得开心就好 07/10 15:17
23F:推 RASSIS: 今年7月 奈々未露面 小公主更新BLOG 真是美好QQ 07/10 18:28
24F:推 aaa91083: 好认同这文章所说的 日芽香也要加油啊 07/10 21:40
25F:推 polobolo: 很棒的文章! 小公主推 07/10 23:53
26F:推 abcd9999971: 推 感谢翻译 07/13 08:39