作者gyarados (喔嘎以哩)
看板Nogizaka46
标题[歌词] ガールズルール
时间Wed Jun 5 16:29:02 2013
ガールズルール
Girl's Rule
海岸线をバスは进む
巴士沿着海岸线前进
空は高気圧
天空万里无云
これが最後の夏だから
因为是最後的夏天
部活のメンバーと思い出作りの合宿
跟社团的成员前往留下回忆的集训
全开にした窓から
从全开的窗户
潮风に乗って
乘着海风
波音が近づいてくる
海浪声慢慢接近
バスタオルを巻き付けて
将浴巾裹起全身
授业で水着に着替えよう
换着上课用的泳装吧
何でも见せ合える仲じゃないか
不管怎麽看都不会变得要好的吧
ワン・ツー・スリー
One‧Two‧Three
スリー・ツー・ワン
Three‧Two‧One
女の子たちは
女孩子们
真夏に恋して卒业してゆく
在真夏中坠入爱河後即将毕业
ガールズルール
Girl's Rule
彼を好きになって
越来越喜欢他
一绪にいつも泣いたり
一直以来都一起哭泣
喜んでくれたね
一起欢笑呢
ガールズルール
Girl's Rule
パパやママに言えない
有着好多
秘密の话いっぱい
不能跟爸爸妈妈说的秘密
この海に流したら忘れよう
就让它随着海浪漂流忘掉吧
いつか今日を思い出すまで
直到某天回想起今日的情节
真っ白な砂浜 青い海の色
纯白的沙滩 海水的湛蓝色
青春はセンチメンタル
好比青春是如此的青涩感伤
水をかけて騒いでた
打打闹闹地玩着水
マーメイドからサンダルが脱げちゃった
美人鱼也脱下了拖鞋啦
ゆらゆら 细波が运んでゆく
水波晃漾 随着细浪漂流
待ってもう少し
稍待片刻後
男の子たちがやってくる
男孩子们这样走来
それまで私たちの夏
我们的夏天就到这了
ガールズトーク
Girl's Talk
女の子同士は
女孩子之间
嫌なことまで见せ合って
原本讨厌直到见到面之後
楽な関系になる
就会变得很要好
ガールズトーク
Girl's Talk
いくつ恋をしたら
「有朝一日坠入爱河的话」
そうなれるかな かわいい
会有这一天到来吗 好可爱
自分だけ演じてたら 无理だね
只有自己在扮演的话 这样不行啦
もっと今日の私のように
今天我要表现更好的一面
ガールズルール
Girl's Rule
彼を好きになって
越来越喜欢他
一绪にいつも泣いたり
一直以来都一起哭泣
喜んでくれたね
一起欢笑呢
ガールズルール
Girl's Rule
パパやママに言えない
有着好多
秘密の话いっぱい
不能跟爸爸妈妈说的秘密
この海に流したら忘れよう
就让它随着海浪漂流忘掉吧
いつか今日を思い出すまで
直到某天回想起今日的情节
ずっと胸にガールズルール
一直深埋在心中的Girl's Rule
---------------------------------------------------------------------
首推白石初C的单曲,乱翻一下请不吝指正
尤其是不知道是不是理解有错,有几个地方的主词跟受词我不是很确定Orz
一开始以为又是秋肥单恋系列曲,後来觉得,喔?真的好像是在描写女生友情欸XDD
应该说是「友情V.S爱情」这样?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.82.124
1F:推 maoamatsuki:我一直在想是Girls' Rule还是Girl's Rule 06/05 16:33
2F:→ maoamatsuki:不过看了一下,好像这两个都可以 06/05 16:34
3F:→ gyarados:看到有人说Girls rule.是「支配女生」,Girl's rule是 06/05 16:36
4F:→ gyarados:「女孩子的守则」,至於英文方面苦手XD 06/05 16:37
5F:推 maoamatsuki:我想依照歌词和秋元康写词的心境看来,应该是後者 06/05 16:38
6F:→ maoamatsuki:Girl's可以泛指全体女生,Girls'可以代表多数位女生 06/05 16:40
7F:→ gyarados:所以才用片假啊XD 话说第二段不会觉得翻得很不顺吗Orz 06/05 16:41
8F:推 maoamatsuki:还OK啊XD(翻得都很贴切啊w) 06/05 16:43
9F:推 animax76123:感谢翻译^^ 06/05 21:38
10F:→ Boasoul:日本的字面上就是单纯翻 Girls rule 06/07 16:42
11F:推 Boasoul:从全开着的窗子 乘着海风 海浪声正慢慢接近着 06/07 17:38
12F:→ Boasoul:拿起浴巾 在上课中换上泳衣吧 06/07 17:38
13F:→ Boasoul:波音が近づいてくる >>慢慢接近(正再进行中) 06/07 17:44
14F:→ Boasoul:バスタオルを巻き付けて >>直接翻"裹上浴巾"也是ok 06/07 17:45
15F:→ Boasoul:第2段的部份 这样比较接近语意 06/07 17:45
感谢指正!不过我说的第二段是指ゆらゆら那边XD
※ 编辑: gyarados 来自: 61.231.80.221 (06/10 23:48)