作者kk5577238 (万恶根源 不知名KKK)
看板Nogizaka46
标题[Blog] 白石麻衣2012/09/24
时间Mon Sep 24 22:59:24 2012
http://blog.nogizaka46.com/mai.shiraishi/2012/09/007352.php
充実(o^_^o)
こんばんは( ′ ▽ ` )ノ
大家晚安
まずは、土曜日の名古屋全国握手会に来てくれた皆さんありがとうございました!
首先先感谢礼拜天名古屋全国握手会有来的大家真是太谢谢了!
久しぶりの全国握手会だったので凄い楽しみでした(o^^o)
超级期待这麽久没半的全国握手会呢
大好きな「せっかちなかたつむり」も歌えたし、今回ゆきなが学业の関系で参加できな
かったけど、皆で走れBicycleも披露できたのでよかったです(⌒ー⌒)♡
然後也唱了很喜欢的「せっかちなかたつむり」 不过因为柏幸奈课业的关系所以无
法参加 不过幸好大家也能一起表演了走れBicycle
でも、今度はちゃんと33人全员で披露できるといいな~♪
不过 这次能33人全员一起表演真是太棒了
2レーンに来てくれた皆さん、せいたん・ちはるん推しの皆さん、初めましての方もた
くさんいましたが、すっごい楽しかったです!
ありがとうございました(((o(*゚▽゚*)o)))
很开心能在第二排跟一堆推畠中清罗还有斎藤ちはる的饭能够互动到 真开心!
谢谢
かわいいかわいい年下の二人は私が守ります!←
两位可爱的小妹妹就让我来保护吧!
せいたんちはるん♡♡
畠中清罗还有斎藤ちはる
そして今日(日付変わっちゃったけど)大阪个别に来てくれた方ありがとうございまし
た楽しかったです(^O^)/
然後今天[已过午夜12点] 大阪个别握手会来的饭们真是太谢谢你们了 真开心
今回の服装はちょっとラフな感じ
1部2部は部屋着で出ました(^-^)/
今天的衣服都有点轻便的感觉
第一部跟第二部都是居家服
髪型はポニーテールと初披露のお団子!
发形是马尾跟初次亮相的包子头!
3部はお団子に、上の部屋着を「さゆりんTシャツ」に変えました♡
第三部是包子头 然後换成了沙友理的Tshirt
何故にさゆりんTシャツって?
为啥是沙友理的Tshirt?
だって私たち、相思相爱ですもん(〃∀〃)
因为我们 相亲相爱阿
...はい!
...是的!
そして、4部5部は私服ワンピースで出ました☆
最後は髪の毛もストレートに戻してベレー帽をかぶったよ(o^^o)
然後呢 第四第五部是我自己的连身裙
最後把头发弄回直发然後又带上贝雷帽
こんな感じです
这种感觉
见づらかったらごめんなさい(T_T)
看不清楚真抱歉
初めてこんなに着替えました!
第一次穿成这样呢!
たまにはこんな感じもいいかな?
偶尔穿这样好像也不错呢?
今日もたくさんの方が来てくれて、たくさん话せて楽しい一日でした♪( ′▽‵)
今天也来了不少人 跟大家聊了不少真开心
また来周は名古屋の个别があるので、来られる方はいっぱい话そうねー☆
下周还有名古屋个别握手会 有来的话就在多聊一些吧
待ってるよヾ(。・ω・。)ノ
要等我喔
では、今日はもうおやすみさせて贳います
那大家晚安
皆さん今日も一日お疲れ様でした
今天大家辛苦了
まいやん。
麻衣
白石最後一张的三连照真赞阿....擦口水
--
◢ ◣ ◣ 姓名: 白石麻衣
▎▃▄▄◣▋ 生日: 1992/8/20
▏ ● ● ▊ 身高: 161cm
▊◥ ︶ ◤▏◥☆ 三围: 81.58.82
◢█◥◤█ ◣= 所属团体: 乃木坂46
█◣█▄█◢█■ 部落格: http://blog.nogizaka46.com/mai.shiraishi/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.89.201
1F:推 maoamatsuki:ラフ的意思不是模特儿... 09/24 23:03
2F:→ kk5577238:那要怎样改@@ 09/24 23:03
3F:→ maoamatsuki:英文rough的意思,至於意思请查字典 09/24 23:07
4F:→ maoamatsuki:你脑中都是这种想法喔... 09/24 23:07
5F:推 maoamatsuki:会用片假名写,当然是外来语 09/24 23:09
6F:→ maoamatsuki:まいやん又不是会用那种词汇的人 09/24 23:09
7F:→ maoamatsuki:平假名的らふ又不只你那个意思 09/24 23:10
※ 编辑: kk5577238 来自: 1.172.89.201 (09/24 23:16)
8F:→ kk5577238:我先删掉好了 免得引来炮轰 详细字义我有时间再找好了. 09/24 23:17
9F:推 sn917:原意是粗糙,但实际上用起来感觉有「随意」的意思 09/24 23:26
10F:→ maoamatsuki:我想你应该没仔细看过你自己的推文吧... 09/24 23:26
11F:→ sn917:我觉得可以翻成「穿得比较轻松」(不保证正确性) 09/24 23:27
12F:→ kk5577238:阿勒....修错了 再修一次 09/25 00:23
※ 编辑: kk5577238 来自: 1.172.89.201 (09/25 00:23)
13F:→ kk5577238:我明天去问一下日文老师好了= = 09/25 00:25
14F:推 ayutakako:就是穿起来比较宽松的衣服啦 09/25 08:43
15F:推 ayutakako:部屋着 字义上应该是房间里穿的衣服,可以翻成家居服 09/25 08:46
※ 编辑: kk5577238 来自: 1.172.89.201 (09/25 21:08)