作者seiray (污水下水道)
看板NineMuses
标题Re: [情报] GUN 歌词中译 & 应援词 (2版)
时间Mon Oct 14 14:57:18 2013
不好意思打扰了,但有些事不吐不快
在不懂一个语言的情况下,仅凭对译文的理解就擅自更改译文,
是非常不尊重译者,也非常危险的事。
哪怕只是更动一个字,都可能会让整篇翻译变质。
今天不是仗着我多知道那麽一点东西就自以为了不起,
而是有我自己的考量。
如果只是意译的话,我星期四晚上就可以生翻译出来了,
不必花那麽多心思在琢磨字句。
也许我的翻译有瑕疵,但我也在板上开了讨论徵询意见,
还仔仔细细地说明了歌词的相关背景,
但最後还是依然故我,只让我感觉到自己在自作多情。
不是只有你是中文大师,
也不是只有你上过翻译相关课程。
拘谨
的拖又拖 用法真的对吗?
对中文读者而言,
转身飞走 真的比
高飞远走 好吗?
有礼一点 真的比
礼貌一点 高明吗?
侧眼
窥视 真的比 侧眼
斜视 有感觉吗?
"看你闯的什麽祸,快点给我好好__" 框框里填
表现 真的比
收尾 好吗?
为了男主角迟迟不告白,讲了一堆气急败坏的话,求的只是
快点靠近我 吗?
言重了,祝NineMuses板板运昌隆。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.80.144
1F:推 nanafans:说真的 翻译真的要花很多心血 即便是翻译一分钟的东西 10/14 16:35
2F:→ nanafans:也要花上乘以十倍以上的时间去完成(11分的访谈 我花2小时 10/14 16:36
3F:→ nanafans:去翻译) 虽然翻完後 还是有小纰漏...但 基於对9M的喜爱 10/14 16:38
4F:→ nanafans:反而会觉得 收到的指正与建议 是去将作品更趋完美 10/14 16:39
5F:→ nanafans:花的时间&心力&小伤心...在看到了9 Muses之後 10/14 16:40
6F:→ nanafans:都觉得没什麽了^^(看到Eunji还是一样热血起来!!!) 10/14 16:40
7F:→ nanafans:我想 翻译的大家 都是为9 Muses&MINE好 10/14 16:41
8F:→ nanafans:希望将9M的资讯整理的完整 有系统~希望会有更多MINE 10/14 16:41
9F:→ nanafans:认识9 Muses!^^!~所以 虽然这段讨论的过程中 有些伤和气 10/14 16:42
10F:→ nanafans:但我相信 大家的出发点 都是为9 Muses &更多MINE 10/14 16:43
11F:→ nanafans:自己也看到了 不同於自己视野会想法的东西&意见 10/14 16:44
12F:→ nanafans:所以 现在正在生气或情绪低的版友们 为了9M &ptt 9M版 10/14 16:45
13F:→ nanafans:多看看最新的MV.优雅兼搞笑的9M~~不和气相信会烟消云散的 10/14 16:46
14F:推 nanafans:ptt 9 Muses版~~fighting!^o^! 10/14 16:49