作者armageddon (地球很危险的!)
看板Nicolas-Cage
标题Windtalkers你叫它什麽?
时间Wed Aug 8 19:04:56 2001
影片命名
Windtalkers你叫它什麽?
不少观众常抱怨台湾片商为西片取中文名字的功力太差,日前福斯影片公司特地举
办「有奖徵名活动」,请影迷替吴宇森执导的二战影片「Windtalkers」取个响亮
的中文译名。结果明显看出观众与业者的思维确实有显着差距,许多朋友脑力激荡
出的名字趣味十足,虽然不见得适合变成电影片名,却绝对能让旁人为之绝倒。
电影公司举办「徵求片名」的活动在国内并非头一遭,不过预计今年耶诞节在国内
上映的「Windtalkers」挟着吴宇森与男主角尼可拉斯凯吉的魅力,吸引许多热情
影迷全情投入,福斯前後接获广大观众来信,尤其接近截止日期七月底的现在,更
是每天都可收到超过七十封明信片,堪称盛况空前。最令该公司还惊喜的还不是参
与人数之踊跃超过预期,而是看到许多别出心裁的创意片名。多位影迷都在英文原
名中的「Wind」上作文章,构思出「疾风行动」、「风啸」、「猎风」等片名。深
受「哈日风」影响的朋友则将片子取名为「风之物语」,此外也有人将经典名片
「战地春梦」更改一字成为「战地春风」,又是一个信手捻来的佳作。
莒光日味道浓烈
有监於「Windtalkers」剧情描述在二次大战塞班岛上有一群通晓印地安语的原住
民大兵被俘虏,而美军计划重创日军的机密行动密码就以印地安文设计,使尼可拉
斯凯吉饰演的军官奉命在保护不了他们的情况下必须杀了他们免使机密外泄。有的
朋友将片名取为「电波奇兵」或「解码战役」,还有一位朋友将之翻成「锁码战士」
,甚至有人取了「塞班岛保国卫民之战」这种带有强烈「莒光日电视教学」味道的
译名。
还有一派影迷可能是拜读武侠小说成痴,取出的片名极具「武侠感」,像是「疾风
破日」、「风扬万里」、「大洋风吼」、「破云穿雾」与「火速神龙」等,活脱是
武功招式名称。另外一派观众的命名则带有「科幻味」,可惜「时空闪灵」、「e通
战士」之类的片名实在与剧情偏差太远,影片公司只有忍痛淘汰。
公转自转也来了
有许多影迷可能真的想太多了,想出如下片名:「公转自转」(确定不是王力宏来
投稿)、「以命相许」、「火战风」、「谍影追追追」、「密密密‧追追追」、
「印地安密码大兵」、「解码小兵立大功」、「第二次大战之风起云涌」等,影片
公司只能笑笑说抱歉。最夸张的是,有人乾脆取名为「稳赢战士」!部份热门电视
节目名称也成为影迷的灵感来源,譬如:「抢救密码大作战」和「铁狮玲珑风战士」
,可惜尼可拉斯凯吉的外型与珠宝和贵宝差很远,影片公司并不打算采用。
有的片名实在足以列入「曲高和寡」级,代表作莫过於「煞霸战烈传」与「诡风威
码」,影片公司建议可以提供给电玩厂商当新游戏的名称。而某位影迷为片子取了
一个媲美报导文学的名字—「烽火狼烟—想我在诺曼第的兄弟们」,影片公司要提
醒这位朋友,这部片虽然也讲二战,故事却是发生在「塞班岛」与「诺曼第半岛」
可没啥关系。
合欢三号挺特别
整个命名活动将在八月初公布最後结果,尽管得主只有一个,影片公司却考虑颁给
某位花莲的朋友一个「特别奖」,他把片名翻成「合欢三号」,因为电讯传播的基
地台多半在高山,所以用中部的「合欢山」为代表,至於「三号」的由来是片子讲
的是「二战」搞不好最後的密码是「二加一等於三」,结合起来就是「合欢三号」。
他并且认为片商翻译西片名称都不与台湾在地文化结合,实在莫名其妙,因此提出
一个示范,希望抛砖引玉。该影迷的明信片已被贴在电影公司办公室醒目处,供员
工上班时「瞻仰」。
无独有偶,尼可拉斯凯吉主演的另一部二战影片「Captain Corelli's Mandolin」
也有中文译名难定的困扰。之前被暂译为「战地情人」,片商一直不满意,屡次试
图更改。只是九月下旬就要在台上映,新片名迟迟难产,「战地情人」又已被国内
观众习惯,改名之举有可能不了了之。
【2001/08/08 星报】
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61-216-12-228.HINET-IP.hinet.ne