作者shyangs (欲翔)
看板Nethood
标题Re: [翻译][资讯科技词汇] threads 与 process
时间Wed Sep 10 00:31:41 2008
※ [本文转录自 ask 看板]
作者: shyangs (欲翔) 看板: ask
标题: Re: [翻译][资讯科技词汇] threads 与 process
时间: Tue Sep 9 23:59:37 2008
那 Google Chrome browser 的 Multi-Process 特色
Multi-Process 怎麽译比较好? 多处理绪? 多行程? 多程序?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.212.253
1F:推 iloveharuhi:我怎麽感觉...220.139.221.140 09/10 00:02
2F:推 kratistos:我看大家都翻"多进程" 118.167.174.68 09/10 00:02
3F:推 chiwa:多程序或是多行程好像都有人讲... 203.67.167.59 09/10 00:02
4F:→ chiwa:你还是説英文吧 203.67.167.59 09/10 00:03
5F:→ shyangs:多进程是大陆译法= =218.175.212.253 09/10 00:03
6F:推 jou516:用英文比较准! 我常听到多处理绪、多程序 59.104.186.87 09/10 00:13
7F:推 GoNow:你可以到 CompScience 程设 资工群组看意见 220.141.35.98 09/10 00:14
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.212.253
8F:→ jimwayne123:不要翻最好..这种词经过翻译後反而容易让人误解= = 09/10 11:41