作者Consolidate (肯萨勒德特)
看板NeedFood
标题Re: [外电] 两则底特律当地报纸新闻
时间Tue Jun 30 18:29:23 2009
以下是翻译:
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: 底特律自由报 http://tinyurl.com/nm4ryy (在第二页)
: NI'S DEBUT:
: Porcello was relieved with one out in the fifth by lefty Fu-Te Ni, who
: made his big-league debut. Ni began by fanning Giambi on a 0-2 pitch
: (after several fouls). In his 1 2/3 innings, he fanned three and yielded
: one run on one hit -- a homer by Ryan Sweeney.
先发投手Porcello在五局下一人出局後,由今日才於大联盟初登板的左投手倪福德接替
後援。倪福德在两好球没有坏球 (包含数个界外球) 的情况下,以三振Giambi开启了他
在大联盟的生涯。
而在他一又三分之二局的表现中,三振了三名打者,并得到了一分责失分。这分责失分
是来自於Ryan Sweeney所击出的阳春全垒打。
: Porcello, who made his big-league debut less than three months ago,
: said, “Watching his big-league debut, and (Alfredo) Figaro’s a few weeks
: ago, it’s cool because very recently I went through the same thing they
: did. It’s fun to be there and see it because you know what it’s doing
: for their lives and how excited they must be.
: “It was fun to watch him, and he threw the ball well.”
Procello才在几个月前完成他在大联盟的初体验,他说:
「亲眼目睹倪和几个星期前Figaro的初登板,实在是一件很酷的事情,因为我也才在不
久以前做了同样的事情。当你完全清楚这对於他们的生活带来多大的改变,也了解他们
是如何的兴奋时,实在是相当的有趣。」
「而我很欣赏倪的表现,他投的很好。」
: Ni, it seems, might be a bit of a perfectionist. Through his translator,
: he said he wasn’t that thrilled with his outing, despite the strikeouts.
: “Not only the home run, but I didn’t throw the ball to the location the
: catcher wanted,” Ni said.
但倪福德似乎是位完美主义者。透过他的翻译,他表示即便今天出现了许多次的三振,
对於自己的表现仍不是很满意。
「不只是因为我被击出全垒打,也因为我并没有将球控制在捕手想要的位置上。」倪说。
: 底特律新闻报 http://tinyurl.com/kskfut
: Rookie Fu-Te Ni makes striking debut
: Tom Gage / The Detroit News
: Oakland, Calif. --
: Jason Giambi has hit 406 home runs in his career, 100 of them against
: left-handed pitchers.
: So to strike out Giambi on Monday night as the first batter he faced in
: his major-league career must have felt pretty good to Tigers' left-hander
: Fu-Te Ni.
: It did.
Jason Giambi的生涯击出过四百零六支全垒打,其中有一百支是从左投手的手中击出。
也因此,在星期一晚上面对到自己大联盟生涯的第一名打者,并成功将他三振,一定让
老虎队的左投手倪福德感到相当开心。
而他的确很开心。
: But because it was a strikeout -- not because it came against a proven
: power hitter whose name he's known a long time. In fact, the rookie from
: Taiwan had never heard of Giambi.
: "He doesn't know him," Ni's interpreter said.
但这只是因为这是个成功的三振出局,而不是因为这个三振是来自於他早已耳熟能详,
一位众所周知的强力打者。事实上,这位来自台湾的菜鸟,从来也没听过Giambi这号人
物。
倪的翻译是这麽说的,「他并不认识他。」
: But the strikeout ball is going on a shelf at home all the same -- the
: shelf that his father, Jin-Chi Ni, is making to hold his son's memorabilia.
: Through his interpreter, Ni said he was both nervous and excited about
: his debut in the Tigers' 7-1 defeat to the Oakland A's.
这颗球也同样的将被送到倪爸爸为他儿子所做的架子上,一个专门收藏他儿子纪念品的
展示架。
透过倪的翻译,倪福德表示对於这场大联盟的初登板 (老虎队以一比七的比数输给了奥
克兰运动家队) ,他感到既兴奋又紧张。
: He struck out three in 1 2/3 innings and allowed a run on Ryan Sweeney's solo
: home run, but all in all, it wasn't a bad debut.
: "He did fine," manager Jim Leyland said. "He got his feet wet in the big
: leagues and I'm happy for him.
: "I thought he was halfway impressive. He threw strikes, had pretty good
: velocity and his breaking ball was better than it looked in spring training.
: He'll be OK."
在一又三分之二局的投球内容中,他送出三次三振,也被Ryan Sweeney击出一支阳春全
垒打而得到一分责失。但总括来说,这并不是个很糟的初登板表现。
「他表现不错,」总教练 Jim Leyland这麽说,「他实现了他的大联盟初体验,我替他
感到高兴。」
「我对他的投球内容还算满意,他能三振打者,也拥有不错的球速,他的变化球看起来
也比春训的时候来的出色。我想他可以在联盟里没什麽太大的问题。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.230.136
1F:推 bonniekiss2:真的不认识吗 = = 06/30 19:09
2F:→ bonniekiss2:话说那半调子的小白自删文了 06/30 19:10