作者kimifort (奇米堡)
看板Nationals
标题Re: [新闻] Adam Dunn 'hoping to come in one day …
时间Thu May 6 09:33:43 2010
记得贴原始联结
※ 引述《michaellee76 (bIke lOver)》之铭言:
: "I felt good," Dunn said. "I've been feeling good all year and hadn't done jack
: , so I'm hoping to come in one day and feel terrible. I got some pitches to hit
: tonight and only got one hit but just keep swinging I guess."
: "我觉得很舒湖"蛋哥说,"我整年都感觉非常的好,而且还没不是开玩笑的唷!所以我希望
: 有个令我感到糟糕的一天。今晚,我有些机会可以击球,但却只打中了一颗,不过我想我
: 还是会持续的挥挥挥!"
第一句「I've been feeling good all year...」是前後对应的
因为之前感觉很好但却打不好
所以想反过来看看会不会有感觉糟但是成绩恢复成期望值
所以 terrible 是翻译成糟糕的没错
第二句「I got some pitches...」意思翻不太好
hit 是安打,棒球记号是 H
从前文也可以看到这场 Dunn 的球棒不只一次碰到球
就我随意瞄的结果就看到两次 fly out 了
所以这里的 hit 不会是敲击而是安打
「我觉得感觉很棒」,Dunn 说。「赛季至今我一直觉得感觉很棒,但
我却打不出成绩,所以我希望会有哪天我能突然觉得感觉不太好,然
後打出好成绩」
这边的「feel good」可能不是单指「感觉上」
或许 Adam Dunn 有许多想法
但在文中看不出来就不多翻了
「今晚我有一些打击机会,但我只打出一支安打,而且我想我大半时
间都在挥空棒。」
翻译完记得重看原文
如果觉得译文文意不通顺
就打几行字提醒阅读者
这样就会有人帮你检查了
不然不是每个版众都会看文
看文的也不一定会看原文
看原文的也不一定会帮忙挑错
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.58.11
1F:→ kimifort:唉...发现这些推文都有了 zZzZ 05/06 09:34
2F:推 michaellee76:你翻得比较好!谢谢你 05/06 11:01