作者Lycoris (真琴)
看板Nanoha
标题[问题] 有个词.向大家请教OTZ
时间Thu Nov 23 11:47:44 2006
有个词想请问大家
我跟主翻讨论不出个所以然OTZ
在第一部的奈叶第11集末段
普蕾希亚发动宝石种子後
琳蒂所说的
"震动防御!ディストレーション <----这词
有人知道原意吗?
-----------------------------------------------------------
主翻查到了...这词跟机动战舰NADESICOW中的抚子号主炮同名...
意思是"相转移"这样
大家还有别的见解吗?
阿 看到下面有人找到官方版的了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.137.235
1F:推 ryune:是不是destruction ?消灭 破坏 11/23 12:08
2F:推 leged:应该是启动语吧@@ 就像shoot和fire一样 11/23 12:27
3F:→ leged:所以我认为 "消除" "相消" 这一类的辞应该比"破坏"好一点 11/23 12:28
4F:推 shigure:我听是distortion shield...(因为次元震造成时空扭曲吧) 11/23 13:18
5F:→ shigure:噢 不对 看来是藉由自行产生时空扭曲发挥隔离保护的效果 11/23 13:23
6F:→ shigure:嗯 查到了 确认 06'Megami三月号里有角色魔法list辞典 11/23 13:25
7F:→ shigure:对这项(原文同上 ディストーションシールド)的解说是琳蒂 11/23 13:27
8F:→ shigure:的S级魔法: "空间の狭间を歪曲させて攻撃や空间干渉効果を 11/23 13:28
9F:→ shigure:低减・无効化"...所以...就是这样吧.................... 11/23 13:28
10F:推 TWN2:distortion shield啊XD 11/23 15:10
11F:→ shigure:(看楼上)话说如果里有个魔法辞典不是很好吗...XD 11/23 16:37
※ 编辑: Lycoris 来自: 220.131.126.15 (11/23 20:40)
※ 编辑: Lycoris 来自: 220.131.126.15 (11/23 20:42)
12F:→ shigure:就物理上来说实在不认为"相转移"适当...不过算了 好听重要 11/23 21:48
13F:→ dsfrf:相位转移...? 感觉好像还是有点怪怪的...XD 11/23 23:26
14F:推 jerry9988:和本版无关 11/23 23:39
15F:→ jerry9988:我终於知道ディストレーション フィールド是啥鬼东西了 11/23 23:39
16F:→ jerry9988:感动 XDDDDDDDD 11/23 23:39
17F:→ jerry9988:虽然我一直记得主炮是Gravity Buster..算了管他 XD 11/23 23:40
18F:推 CloudXP:相转移?抚子那是空间歪曲炮吧 引擎倒是相转移引擎没错..뼠 11/25 14:47
19F:→ CloudXP:打错...orz 空间歪曲"场"...(Distortion Field) 11/25 14:51