作者erik777 ( )
看板Nanoha
标题Re: [闲聊] 关於DVD
时间Tue Nov 14 02:55:25 2006
我不是很懂翻译 英日文也不是很好
不过我想提供一些想法
旭日之心以及雷光战斧他们的升级版译名我觉得可以采原名+一形容词来表示有所变化
或是抽换词来代表有变强的感觉
举例
1.
旭日之心→旭日之心plus
雷光战斧→雷光战斧plus (这只是举例...Q_Q)
2.
雪飘翻译
旭日之心→烈日之心
雷光战斧→雷神战斧 (後者名字看起来比较威这样)
个人是觉得雪飘的翻法不错, 因为Excelion 这个字在之後许多招术上会再度出现
Excelion Buster A.C.S(烈日风暴‧流星圣刃)
Excelion Buster Barrel Shot(烈日风暴‧彗星灼烈)
Excelion Buster Force Burst(烈日风暴‧新星爆焰)
关於Rein force
我不晓得这两个字在德语里面是什麽意思, 暗之书一系法器应该都是采德语发音
或许从德语去找找看有没有适合的翻译, 不过翻琳芙丝感觉似乎也是不错啦
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.151.175
1F:推 eternalsaga:其实我觉得直接说英文就好@@ 11/14 03:32
2F:推 kenshin1026:MOMO台是给小孩子看的啊 用英文小孩子怎麽办XDDD 11/14 03:40
3F:→ kenshin1026:啊...我耍笨 我忘记这篇是在讲DVD 11/14 03:41
4F:推 azurewind:今天下午回路遮断器即将登场 敬请期待... 11/14 03:43
5F:→ InertGas:而且现在家长都恨不得能让小孩学英文啊....-v- 11/14 09:11
6F:推 erik777:救命阿...那诡异的翻译真亏中配配音员配的下去 该说敬业吗 11/14 09:29
7F:推 fenixkimo:Reinforce应该不是德文,字典里面找不到@@a 11/14 09:52
8F:推 acidrain:是德文没错...绝对不是英文的"增援"... 11/14 11:05
9F:推 leged:德文是 纯洁的力量 11/14 11:29
10F:→ leged:话说应该是雷霆战斧吧...不是雷神XD 11/14 11:29
11F:→ erik777:看了一下AGM Excelion大多翻成强化 11/14 15:50
12F:推 fenixkimo:似乎是rein跟Force两个字拼在一起,纯洁、力量 11/14 17:07
13F:→ fenixkimo:不过Force会不会是英文?@@a rein是德文没错 11/14 17:11
14F:→ erik777:翻成纯洁之力就是前面取德译後面取英译 11/14 17:26
15F:推 hayatotw:Reinforce千万别直接音译啊 零福斯...不是 琳芙丝从疾风 11/14 17:29
16F:→ hayatotw:口中说出来的话 前面一堆"你是...你是..."的都白说了 11/14 17:31
17F:推 erik777:我想到了 雪飘取天使之翼大概是为了与闇之书产生对比 11/14 17:41
18F:→ erik777:从黑暗深渊中诞生的光明 11/14 17:42
19F:→ josh1985:对比是一定要的 不然11话感人度不就少了一半 11/14 18:28