作者ebug (相信台湾坚持改革N I
看板Nadal
标题[新闻] Nadal新闻两则
时间Thu Jul 7 20:56:14 2016
没有比赛只好再来翻译...
基本上恢复正常。大家持续期待吧!
http://goo.gl/X3jq8S
Dr. Cotorro: 嵇afael Nadal is on a very good path, he is training with intensi
ty됊
医生Cotorro说"Nadal的复原状况很好, 他正在进行有强度的训练"
Spanish Tennis Federation Doctor Angel Ruiz Cotorro shared an update about Raf
ael Nadal's physical condition. The World No. 4 is having a 'normal evolution'
according to Cotorro, in order to be able to play Olympic Games after the wri
st injury suffered at the Roland Garros.
西班牙网球鞋会的医师Cotorro分享了关於Nadal身体状态的进展. 排名世界第四的Nadal
为了在法网腕伤後能够参与奥运正在接受Cotorro的治疗
(实在不知道normal evolution是什麽, 是看後面一段提到有develop wrist所以先翻译
成治疗)
'We developed the wrist. Rafa is strong, he is on a very good path, training w
ith intensity and the competition will help him to have rhythm, but he always
has to feel safe because that is the toughest part. We are working so that he
can play the Games.'
"我们针对手腕训练, Nadal很强壮而且是在一个很好的进程中. 具有强度的训练还有比赛
可以帮助他找到节奏. 但是他要能够放心 (相信伤好了), 这个最难的地方. 我们一起为
了能够在奥运出赛而努力"
Cotorro is the doctor of many Spaniards tennis players, and he revealed that d
uring Roland Garros Nadal wasn't the only Spaniard to have suffered injuries.
'In Paris there was a complicated situation, it rained a lot, the balls were h
eavier than the normal, and when they are much lower, he had to spend more ene
rgy. This is the main reason why four or five players, including Nadal, had ph
ysical issues. The balls are creating problems, so we have to prevent and deve
lop much the body.'
Cotorro医师是很多西班牙选手的医生, 他也证实Nadal不是唯一一个在法网受伤的选手.
"在巴黎的时候(赛场的)状况很复杂, 因为下大雨所以球比平常来的重, 而且当球在比较
低的位置, 就需要用很多的力量, 这也是为何包含Nadal在内, 西班牙选手五个有四个受
伤. 球带来了问题, 所以我们要避免而且把身体练强一点
If everything goes well, Nadal will come back to compete in Toronto and then w
ill play Olympic Games
如果没有意外, Nadal会在多伦多复出并且参加奥运会
===============================
以下第二则
http://goo.gl/oXChnt
RAFAEL NADAL WILL RETURN BUT NOT THAT SOONNadal终究会回归只是不是那麽快The Spa
niard is still on the recovery process following a left wrist injury
西班牙人仍然在左腕伤势复健中...
There`s nothing worst than can happen to a tennis player thnt being kept off t
he tennis court due to various injuries. ForRafael Nadal, health problems have
been a constant issue over the past years. And the nightmare seems to keep go
ing on haunting him. Following a slow start in 2016, Nadal later found his rhy
thm and got himself on the right path again. Unfortunately, at the French Open
, he was coerced to withdraw due to a wrist issue. He further pulled out fromW
imbledon. A question mark currently revolves around his recovery. And more imp
ortantly, is he going to be able to put himself together for the Olympics in R
io?
对网球选手来说没有比被各种伤势阻碍而无法上场更糟的了.过去几年健康问题一直困扰
着Nadal, 而且这个梦靥还没结束. 在2016的开始表现得比较差一些, 但Nadal接着就找到
了他的节奏而回到.但是不幸在法网因为手腕的问题而被迫放弃比赛. 接着也无法参加温
布顿的草地赛事. 而大家也再度对於他能否复原打上许多问号. 更重要的是, Nadal能否
出战里约奥运.
A couple of weeks left.
几周过去了...
According to eurosport.com, Nadal will make his return at the end of July. The
Spaniard is set to play in Toronto, a Masters 1000 event. According to Angel-
Ruiz Cotorro, Nadal`s recovery is as expected. Cotorro and Nadal have a long t
ime relationship, with the Spanish doctor taking care of Nadal`s body over the
past 15 years. Cotorro also highlighted the crucial aspect of every recovery
a player suffers - patience. Wrist injuries are tricky and there is no space f
or errors. That`s why any unnecessary risk must be avoided. In this regard, Ju
an Martin del Potro will always stand as a negative example. A couple of years
ago he thought he could play with his wrist being not at 100 %. It was a deci
sion that almost cost his professional career. He played at this yearWimbledon
following two and a half year with no Grand Slam appearances.
根据eurosport的报导, Nadal会在7月底的多伦多1,000分大师赛 付出. 根据医师Cotorro
所说, 目前的恢复状态是预期中的. Nadal和Cotorro医师有长期的关系, 而Cotorro也强
调在手腕的伤势中, "耐心"是最重要的. 品超 (J. M. del Potro)就是个最好的负面教材
, 几年前品超觉得他可以带着受伤的手腕出赛, 但这个决定也几乎毁了他的职业生涯, 在
两年半无法出赛大满贯後, 今年才看到品超出现在温布顿的赛场上.
The Olympics are the perfect opportunity.
奥运是最好的契机
If Nadal follows his recovery`s schedule he will have so little time to set th
ings in motion for Rio. The Olympic Games are set to begin right after the Can
adian Masters. As the flag-bearer of the Spanish team, he will have to endure
some extra pressure. Above this, he is probably keen to make a prodigious run
as the one he did in 2008 in Beijing. Back in 2012, he missed that Olympics ed
ition in London due to medical issues. Moreover, he needs a huge win in order
to reignite his career and the Olympics seems just the right opportunity to do
so. The tennis contests in Rio will be played on a hardcourt surface. It is s
omething that will please most of the participants judging by the fact that in
that period the US hardcourt season will be in full swing and the US Open wil
l also stand just around the corner.
如果Nadal按照他的规划复健, 在奥运之前就只有很短暂的练习时间. 奥运就在多伦多大
师赛後. 身为西班牙的举旗手, Nadal会有额外的压力要承受, 除此之外, 他还要向北京
奥运时一样能够有敏捷的步伐. 2012伦敦奥运Nadal因为伤病的关系退出. 另外, 他也需
要一个巨大的胜利来重启他的职涯, 而奥运看来是最合适的. 里约奥运是在硬底球场, 这
对多数的选手来说是最好的选择, 因为即将开始的美网赛季也是硬地球场
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.136.114
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nadal/M.1467896177.A.16F.html
1F:推 steffihsueh: 健康打球 期待豆豆的回归^_^ 07/07 22:28
2F:推 lanslod: 感谢翻译! 07/07 23:32
3F:推 micbrimac: 如果说Del Potro是不好的例子 那麽Nadal好像休息得更短 07/08 00:01
4F:推 johntennis: 品超是有开刀才修那麽久阿 而且他看能开刀前就一直带 07/08 01:15
5F:→ johntennis: 可能 07/08 01:16
6F:→ johntennis: 着手腕伤势打比赛了吧 结果就是伤更重才需要手术 07/08 01:16
7F:推 linkinpk6: 不期不待 只愿明年红土赛季能重生 07/08 02:05
8F:推 akuei26: delpo躺着也中枪 07/08 02:19
9F:→ o0991758566: 品超那个伤好像本来就是永久 无法完全复原的 没办法 07/08 14:25
10F:推 ruby791104: 感谢翻译!!!豆豆加油!!! 07/08 23:59
11F:→ eippuy: 还有第四呵呵 07/09 00:04
12F:→ micbrimac: 是希望Nadal可以再休久一点 可是再休我就没比赛可以看 07/09 12:10