作者Racheliu (咳咳)
看板Nadal
标题[赛访] 2011 US Open QF
时间Sun Sep 11 01:08:30 2011
Friday, September 9, 2011
def. [21] Andy Roddick(USA) 6-2, 6-1, 6-3 WIN
Q. For the second slam this year, the top four players in the world will play
in the semifinals and into the finals. What does it say about that group of
four, and how tough it is to break into that between the four of you guys?
今年第二个大满贯赛世界上最顶尖的四名球员齐聚四强,并且会进入决赛。四大巨头说明
了什麽,并且要闯进你们四个之中有多困难?
RAFAEL NADAL: Seems like top four players are doing well. That's the thing.
Top four are very solid today. The previous years, too, my opinion. For last
few years top four players are very solid in almost every tournament. That's
difficult to see that in the past because that's very difficult. Tennis is a
very competitive sport. It's very difficult. In almost every tournament, the
top four players be in the semifinals. So is I think is very good news for
tennis.
似乎前四位球员都表现得很好。就是这麽回事。我认为过去几年也是如此。过去几年
四大巨头几乎在所有赛事中都非常强势。这在过去是很难看到的,因为那非常困难。
网球是个非常竞争性的运动。非常困难。四大天王几乎在每个赛事都能打进准决赛。
所以我认为这对网球来说是非常好的消息。
Q. You're obviously very high up, but if you're in the 10s or the 20s and
you're looking, you're thinking, I don't only have to topple Nadal, Djokovic,
Federer, Murray, I mean, that is a gauntlet to have to get through to win a
tournament. How daunting do you think that is for the players that are lower
ranked looking at that solid a group up there?
你很显然排名崇高,但如果你是在十几名或是二十几名,而你注视着、思考着,我不只是
必须要推翻Nadal、Djokovic、Federer、Murray,我意思是,那就是个为了赢下赛事而
必须通过的挑战。你认为对於其他排名较低的球员看着那强势扎实的一群会有多令人
气馁?
RAFAEL NADAL: You can ask them, but the rest of the players win tournaments,
too. We are not winning every week. But it's true in Grand Slams because is
probably best of five. That's a little bit more time for us. We have a little
bit this extra advantage, and we're doing well. I think the rest of the
players feel that they can win, too, but that didn't happen this year. We'll
soon see.
你可以问他们,但其他球员也有赢下赛事。我们不是每一周都赢球。但在大满贯赛是真的
,可能是因为是五盘三胜制。那对我们来说有比较多的时间。我们稍微有额外的优势,而
我们表现得很好。我认为其他球员感觉到他们也可以赢球,但这在今年没有发生。我们
很快就知道了。
Q. You were aggressive today. Were you trying to think of keeping the match
short?
你今天很有侵略性。你有想说要让比赛较短吗?
RAFAEL NADAL: No. I try my best. I don't think about having a short match in
quarterfinals of a Grand Slam. I think about try to win the match. I think
I started the match really well with some very good points, few very good
passing shots. Yeah, probably he was -- I ask him how was him, but he told me,
I am fine. But I think he was tired because the match of yesterday. You know
how tough is play best of five two days in a row, and he played against very
difficult opponent like David yesterday. So is always a very hard match
against him, and probably he was tired. You know, that happens when the rain
comes. I think I did well. I did a very good match, I think.
不。我尽全力。我没有想过在大满贯的八强战会有短时间的比赛。我想着要努力赢得比赛
。我认为比赛开始时真的真的有些非常精彩的得分,几球漂亮的穿越球。是的,或许他 -
我有问他感觉如何,但他告诉我他很好。但我认为他因为昨天的比赛而感到疲累。你知道
连续两天打五盘三胜的比赛有多辛苦,而且他昨天是对上像David这样难以应付的对手。
所以和他交手的比赛一向非常困难,他可能是累了。你知道的,那在下雨时会发生。我认
为我做得不错。我想我打了场好比赛。
Q. Do you think you have been getting better and better as the tournament has
progressed?
你认为你随着赛事的进行越来越进步吗?
RAFAEL NADAL: I think I am playing well since the second round. Against Mahut
I think I played a good match. Against Nalbandian, too. And for sure against
Muller. Today I think I had another one. I am playing better. I'm very happy
about this US Open. Doesn't matter -- well, doesn't matter. I will try my best
to be in the final. But even if I lose tomorrow, I am happy about my US Open.
Wasn't an easy situation for me coming to this tournament after having a not
easy summer for me. I am doing a lot of things much better than few weeks ago.
For me win is important, but feel myself very competitive and have the feeling
that I can win is probably even more important. Because if you had that feeling
that you can win, you don't win this week, maybe not next one, but at the end
you will win. But with the feeling of Montreal and Cincinnati is different.
我认为我从第二轮开始打得不错。对上Mahut时我认为是一场好比赛。对上Nalbandian
也是。对上Muller当然是。我认为今天是另外一场好比赛。我打得更好了。我非常满意
这次的美网。并不重要 -- 嗯,无所谓。我会尽力打进决赛。但即使我明天输了,我还是
很满意我这次的美网。对我来说,在有一个不轻松的夏天之後来到这个赛事并不是个
轻松的情况。跟过去几周相比,很多事情我都做得要好很多。对我来说赢球是重要的,
但感觉到自己非常有竞争力而且感觉自己可以赢球,或许是更加重要的。因为如果你感到
你可以赢下个赛事,你这星期没有赢球,也许不是在下一次就赢,但最终你会赢。但在
Montreal和Cincinnati时的感觉是不同的。
Q. How happy are you that the final has been pushed to Monday?
你有多开心决赛被安排在星期一举行?
RAFAEL NADAL: Is important change, but I think is fair. Is a normal change.
That's something really normal. If not, they have big risk to don't have the
right final. Having one part of the draw playing four matches in a row, and
normally there is tough matches there. They can put the final on Sunday, but
is a big risk.
是重要的改变,但我认为是公平的。是个正常的改变。真的很正常的事。如果没有这样,
有很大的风险无法有个适当的决赛。签表其中一边会连续打四场比赛,而一般来说那都是
辛苦的比赛。他们可以把决赛安排在星期天,但有很大的风险。
Q. Were you involved in discussions with the organizers about the schedule at
all, about the change to Monday?
你有参与和赛事主办单位讨论行程吗,关於调整到星期一的事情?
RAFAEL NADAL: About? No, no, no. I know that because they announced it two days
ago or yesterday. Yesterday afternoon? No, I know that when I was at the hotel.
I have nothing to say. I wasn't involved in nothing of that.
关於?不不不。我之所以知道是因为他们两天前还是昨天有宣布。昨天下午?不,我是在
饭店的时候知道的。我没有什麽要说。我没有参与其中。
Q. They said that it was a collaboration between the players and the TV and
the organizers. So do you know which players were involved, if any players
were involved?
他们说这是球员、电视台跟赛事主办单位共同合作的结果。所以你知道是哪些球员参与
其中吗,是否有任何一名球员参与了?
RAFAEL NADAL: Not mine. I wasn't there. After what happened at few days ago
is normal they want to say a collaboration with the players, but I think was
a meeting with the ATP what changed the situation. They feel that if they put
the final on Sunday we are gonna keep talking. So that's probably why. And
for one or for other reason, I think they did a good job.
不是我。我不在那里。在前几天所发生的事情过後,正常地他们希望说是跟球员们共同
协调的,但是我想是和ATP的会议改变情况。他们觉得如果把决赛安排在星期天的话,
我们会继续谈论。所以那或许是原因。不管是什麽原因,我认为他们做得很好。
Q. When you know Andy is hurting but he won't retire, he won't quit, do you
appreciate that? How does that affect your approach?
当你知道Andy受伤但他不会退赛、不会放弃的时候,你赞扬那样吗?那对於你的上网
会有什麽样的影响?
RAFAEL NADAL: I will try my best. I don't know. He has a fantastic performance
physically and he's strong mentally, so will be very difficult match for me
tomorrow.
我会尽全力。我不知道。他在体能表现很优异,而且他在心理层面也很坚强,所以明天
对我来说会是非常困难的比赛。
Q. How hungry are you to defend your title and win this last slam of the
season with the passion that you describe?
你有多渴望扞卫你的冠军并且抱着你所描述的热情赢下本季最後一个大满贯赛?
RAFAEL NADAL: I am in semifinals and I'm happy with that. I will try my best
to win that. I don't think about the title. I think about the match of
tomorrow. Try to recover fast today, try to be in perfect condition for
tomorrow at 2:45 to have a fantastic match of tennis and play my best tennis.
我晋级准决赛,对那我感到很开心。我会尽全力去赢下准决赛。我没有在考虑冠军头衔。
我想的是明天的比赛。今天要试着快速地恢复状态,努力要以完美的状态面对明天2:45的
比赛,要拥有一场精彩的网球赛并且打出我最好的网球。
Q. How are you going to prepare for this tonight? What do you see yourself
doing or not doing?
你今晚会怎麽准备?你会做什麽或不会做什麽?
RAFAEL NADAL: Having dinner. (Smiling). Watching a film maybe. Nothing.
Nothing special, no? I don't believe. What do you suggest? (Laughter.) I don't
know. For me, just to sleep well, I don't know, have good rest. That's all.
Nothing special.
吃晚餐。(笑) 也许看场电影。没有什麽。没什麽特别的。我不相信。你有什麽建议?
(笑声) 我不知道。对我来说就是要睡好,我不知道,要有良好的休息。就这样。没什麽
特别的。
Q. The players were very angry. Do you feel coming out of this slam you're
confident that perhaps players can get together and make some real changes,
or do you fear it's just going to be a bit a controversy here and then go
away and nothing will change?
球员非常生气。你觉得你有信心这项大满贯赛的结果或许是球员可以聚在一起并做些实质
的改变,或者你怕就只是美网的一些争议,之後就会过去而没有任何事情改变?
RAFAEL NADAL: I really hope not. I really hope the players will be together.
We will fight to change that. We start to talk with each other, and is the
right moment, I think.
我真的希望不要。我很希望球员能够一起。我们将会为了改变而争取。我们彼此开始互相
在讨论着,而且我认为是个正确的时机。
Q. Andy Murray said he thinks it's a closer matchup between you two on hard
courts than on clay or grass. Is that how you see it, too?
Andy Murray说他认为你们两个在硬地球场的竞争比在红土或草地上要接近。你也是那麽
想吗?
RAFAEL NADAL: If he's closer, he will beat me because clay was very close,
and on hard especially -- on grass was very close match. He was beating me
one set, and I remember important mistake with his forehand, was an easy
forehand to do, to put 15-40 in the beginning of the second, so was close.
Was really, really close match. He's fantastic player on all the surfaces
and it will be a very tough match for me and hopefully for him, too.
如果他打得更接近,他将会击败我,因为我们在红土上是非常接近的,在硬地上更是 -
在草地是非常接近的比赛。他赢我一盘,我记得在他的正拍有关键的失误,是个很简单的
正拍,而导致在第二盘一开始是15-40,所以是很接近的。真的是非常非常接近的比赛。
他在所有球场上都是很优秀的球员,对我来说将会是场非常辛苦的比赛,希望对他来说
也是。
--
▁▂▁ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
◢███◣ 2009 2005 2006 2007 2008 2010 2011 2008 2010 2008 2010
▆▆▆▆ ◣◢ , ██◣ ◢█◣*◢██ ◢█◣
●
>█<●Σ██Ζ " *█▇▉*█▇█ █▇▇ █▇█",
◥
"▽"◤ ◥◤ █◥◣ █. █ █ * █ █ φRacheliu
/
豆︶ ╩ . " ". " *
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.162.74
1F:推 seeking:谢谢翻译!!! 09/11 01:13
2F:推 icpolonaise:推翻译!! 09/11 18:25