作者Racheliu (咳咳)
看板Nadal
标题[赛访] 2011 US Open 3rd Round
时间Sat Sep 10 15:46:52 2011
Sunday, September 4, 2011
def. David Nalbandian(ARG) 7-6(1), 6-1, 7-5 WIN
Q. You must be happy. David is a tough competitor, but are you happy with
the way you played?
你一定很开心。David是个难对付的对手,但你很满意你的表现?
RAFAEL NADAL: Very happy the first set and second set I think I played a very
high level. Even if he was beating me 4 2 and 5 4 on serve, I was very pleased
about how I played the first set, no? He was playing fantastic in my opinion
at the beginning. I didn't have unforced errors. I played well. I just tried
to wait my moment.
对第一盘感到很开心,我想第二盘我打出个非常高的水准。即使他以4-2与5-4领先,我
还是非常满意我在第一盘时的表现。我认为他在比赛开始时打得非常精彩。我没有非受迫
性失误。我打得很好。我只是试着等待我的时机。
Q. You said after the match that this was your best game so far. Are there
parts of your game still that you're not too happy with that you feel you
need to work on?
你在赛後说这是你目前打出最好的球风。在你球风中仍然有你不满意,你认为你需要去
努力的部份吗?
RAFAEL NADAL: No, I happy about almost everything today. I think my movements
worked pretty well, and the forehand worked really well, and the backhand, too.
Just when I had to win the match with the 5 3 I played a really bad game there.
For the rest of the match, I happy about everything.
不,我很满意今天几乎所有的一切。我认为我的移动状况很不错,而且正拍发挥得真的
很好,反拍也是。只是当我必须在5-3赢得比赛胜利的时候,我打出非常糟糕的一局。
对於比赛的其他部份,我对一切感到很开心。
Q. You were looking a moment ago at the monitor. Have you seen much of Donald
Young? What are your observations of Young's career and the way he plays?
刚刚你在看萤幕。你有多注意Donald Young?你对Young的生涯跟他的打法的观点是?
RAFAEL NADAL: How old is he?
他几岁?
Q. 22. 21 or 22.
21、22岁。
RAFAEL NADAL: I don't know. I played against him in Indian Wells a few years
ago. I didn't see much of him here. Sure, he's young. He has a good future.
But a lot of years I heard about Young, so that's true. He had very good
matches in US Open in the past, I think. I don't know what year, but I saw
him playing really well few matches. But after seems like I didn't see him on
the tour for a while. So it's a little bit strange, no?
我不知道。几年前我在印第安泉跟他交手过。在这里我没看太多他的比赛。当然他很年轻
。他有很好的未来。但我听过Young的事很多年,是真的。我想他过去在美网打过非常精彩
的比赛。我不知道是哪一年,但我看了他打出几场非常棒的比赛。但之後我好像有一阵子
没在巡回赛见过他。所以有点奇怪。
But he can play really good. He has very good shot in my opinion. But I don't
know, at the end of the day important thing what makes you good player is the
mental part, so I don't know enough him. But he's young. Normal thing is a
process, and he will be there.
但他能够打得很棒。我认为他有非常好的球种。但我不知道,要让你成为一个好球员,重要
的是在心理层面,所以我不是很了解他。但他很年轻。这是正常的过程,而他会达到那里
的。
Q. I think there have been 18 players who have withdrawn or retired from the
tournament this year. What do you think of that, and is the tennis schedule
too long during the entire year?
我想今年有18名球员从美网退赛。对此你有什麽看法,是因为网球整年的行程太长了吗?
RAFAEL NADAL: Is not the time to say. Well, is the right moment to say lot of,
I don't know, bad things about the calendar, bad things about things. I don't
want to do it now that. I did in the past. I advanced that a lot of times.
Nothing to say now. Just when that's happen you have to find reasons. I
already found a lot of reasons in the past, so is not the moment to say the
same reasons another time.
并不是说这个时机。嗯,我不知道,这不是来说太多行程坏话的好时机。我不想要现在
这麽做。我过去做过。我建议过很多次。现在没什麽要说的。就是当事情发生的时候,
你必须要去找原因。过去我已经找到很多的理由,所以并不是又一次说相同理由的时机。
Q. On court you're so intense, so focused. You have such drive. Off the court
you're a very humble man, very kind, down to earth. Some say there's no other
player like that.
在球场上你非常紧绷、非常专注。你有如此的动力。下了球场,你是个非常谦虚、善良
且平易近人的人。有人说没有其他球员像那样的。
RAFAEL NADAL: Thank you (Laughter.) But I think I am not that strong on court.
I am positive on court. I am not sad.
谢谢(笑声)。但我认为我在球场上没有那麽坚强。我在球场上很积极。我没有感到沮丧
难过。
Q. Not sad, but you're very intense. In your book you say you never smile.
Ask Roger. Every point is a battle, and so relaxed off court. I think you
know what I'm talking about, just the difference in the two parts of your
personality. Could you just talk about that a little bit, please.
不是难过沮丧,但你非常紧绷。在你的书中你说你从来不笑。问问Roger。每一分都是
一个战役,而在离开球场是如此放松。我认为你知道我在说些什麽,就是你个性中两个
不同的部份。你可以稍微谈谈吗,拜托?
RAFAEL NADAL: I think my personal opinion is I am normally happy person, and
inside the court I am focused but always in or almost always in a positive way.
I am never, you know normally I accept when I played bad. I accept the mistakes
and I never talk too much. I never say bad words. Almost never. I am focused,
but always in the positive way. I think I have a good personal control on
court. That's the work, I think.
我认为我的个性一般来说是个快乐的人,而进到球场我很专注但总是或者几乎是正向的。
我从来不,你知道的,通常在我打得不好的时候我会接受。我接受失误,我从来不谈太多
。我从来不说坏话。几乎从来没有。我很专注,但一向是以正面的方式。我认为我在场上
有很好的控制。我想那是工作。
Q. It's not your conduct on court. It's tremendous. It's just the focus.
并不是你在场上的行为表现。那太惊人了。就只是专注。
RAFAEL NADAL: Everything is practice.
所有都是练习的。
Q. Was the 11:00 a.m. start a factor in the first set being so close? Was it
a bit tricky to play him then? Normally that doesn't happen to you.
早上11点比赛是第一盘如此接近的一个因素吗?之後在对付他时有些微妙?一般来说那
并不会发生在你身上?
RAFAEL NADAL: You have to wake up early, but I usually go to bed very late.
I tried yesterday to go early; didn't work. (Laughter.) I was in the bed
earlier, but still can't sleep until late. No, for me is not a problem.
Sometimes is a problem you have to play very early for practice, but to play
third round of the US Open, I was enough not tired when I wake up to go. Is
not a problem for me. I am ready today.
你必须早点起床但我通常非常晚睡。我昨天试着要早点睡;没有效。(笑声)我比较早
上床,但到很晚才睡着。不,对我来说并不成问题。有时候你必须要很练习时是个困扰
,但当我起床要去打美网第三轮比赛时,我觉得睡眠充足不觉得累。对我来说不是问题。
我今天准备好了。
Q. Your relationship with your Uncle Toni is a complicated one in that he was
tough on you growing up.
你和Toni叔的关系是是复杂的,他在你的成长过程严厉。
RAFAEL NADAL: Not that much.
并没有那麽复杂。
Q. He was pretty tough on you growing up, as you said, to push you, and yet,
as you said, you wouldn't be where you are today without him. Is it necessary
in tennis to be an elite player to have somebody behind you that's gonna push
you pretty hard sometimes?
他在你成长过程相当严厉,当你说他在逼迫你,然而你说没有他你不会有今天的成就。
在一个精英选手背後能有某个努力推进你的人是必要的吗?
RAFAEL NADAL: Every person, every character is different. Some people need
person there; another people don't need one person there. In my case, I always
said without him, big chances to not be here without him. So I only can say
thanks to him for everything. I know he was tough with me a lot of times,
especially in the past. Not now. When I was a kid especially. Now, no. I am
already have 25, and the relationship is, like everything, change a little bit
around the years, no?
每个人、每个个性都不同。有些人需要有人在那;其他人则不需要。就我的例子,我总是
说没有他,有很大的机会我不会在这。所以我只能说感谢他所有一切的付出。我知道他
常常对我很严格,尤其在过去的日子。并不是现在。特别是我还是个孩子的时候。现在
没有。我已经25岁了,而我们的关系就像一切一样,在这些年改变了些。
But because of him, today I have this under control. I have good control of
myself inside the court. I am positive. Because of him probably can resist
the pressure these years, because I practiced with pressure all my life.
For me is nothing really strange when I feel the pressure when I am on court.
但因为他,今天我让这一切在掌控之下。我对在场上的自己有很好的控制力。我很积极
正面。因为他,或许才能够抵抗这些年的压力,因为我终身都在压力下练习。对我来说
在球场上感觉到压力并没什麽好奇怪的。
Q. Agassi said before that he had a lot of anxiety when he was releasing his
biography; he had some nerves about revealing his personal life. How did you
feel when you let the book come out and see a lot of personal sides of you?
Did you feel any anxiety?
Agassi以前说当他发表自传的时候,他非常焦虑;他对於揭露他私人生活有些紧张。当你
出版你的自传并且看到许多你私人部份时,你有什麽感觉?
RAFAEL NADAL: (Through translation.) Can you repeat the first part of the
question?
(透过翻译)你可以重复你问题的第一个部份吗?
Q. Andre Agassi when he released his book Open, he expressed that he was very
nervous about how people would perceive his personal life? Did you feel the
same by releasing your book, nervous about releasing things like that?
Andre Agassi在他出版他的自传「Open」的时候,他表示他对人们如何理解他的私人生活
感到非常紧张。你对於出版你的自传也有相同感受吗?
RAFAEL NADAL: Is different kind of book. (Laughter.) Everybody knows a little
bit more my life without the book than Andre's life without the book. I wasn't
really nervous. The problem is always the same. When some people take some
words from the book and put outside, you know, change a little bit the way
that it really means. That's the only problem. But for the rest, I don't have.
My life is really clean.
是不同种类的书。(笑声) 相较於对Andre人生的了解,大家没有这本书也比较了解我的
生活。我不是很紧张。问题总是一样。你知道的,是当有人从书中撷取了些话并且改变
了它真正的意思而陈述出来。那是唯一的问题。至於其他的问题,我并没有其他问题。
我的生活是相当单纯的。
Q. Did you read the book?
你有读过了吗?
RAFAEL NADAL: Seriously, I didn't. I'm gonna be I need to be big
concentration to read the book in English, and I know my life. I will read
when that happen in Spanish. Very soon. I will. I will do it because I am
interest how it works, no, how is writed, no?
认真来说,我没有。我会读,我需要非常专心去读这本书的英文版,而我了解我的生活。
等出西文版的时候我会读。很快。我会的。我会去做,因为我对这本书写得如何很有兴趣
(顺便出个中文版啦~好懒得看英文版XDDDDD)
Q. There is quite a bit in the book that's very outspoken that tells us a lot
about your experiences with Toni, your experiences with your family, your pain.
You're still comfortable with that? You have no problem with expressing those
things in your book?
在书中是非常坦率地告诉我们很多关於你与Toni、家人以及你的伤痛一起的经验。你仍然
对那感到自在吗?对於在你的自传中表达那些事情没有问题吗?
RAFAEL NADAL: If I had a problem, I never gonna express that in the book.
That's the answer, no? I had a book because I went to make the book, me and
my team or my team and me, we thought that was the right time to do it, even
if I am at the beginning of my career (Winking. For me is not the problem.
No, no, no. If I don't want to say nothing to the crowd, I don't gonna say.
如果有问题的话,我就不会在书中说那些了。那就是答案了,不是吗?我之所以有这本书
是因为我跟我的团队认为这是适当的时机,即使我是在我职业生涯的开端(眨眼睛)。
对我来说没有问题。不不不。如果我不想要告诉大众的事情,我就不会说。
Q. What gets you more excited: your own big victories or Real Madrid's big
victories?
什麽会让你比较兴奋:你拥有一场重大的胜利还是皇家马德里的重要胜利?
RAFAEL NADAL: Always personal victories are more special, no? I am big fan of
football and I enjoy all the matches. I am a Real Madrid and Real Mallorca fan.
For sure I enjoy a lot when they win.
自己的胜利总是更加特别的,不是吗?我是超级足球迷,而我享受在所有的比赛之中。
我是皇马跟Real Mallorca的球迷。当然在他们赢球的时候我非常开心。
Q. Can you describe your thoughts on your first week of play here and on your
next match?
你能够描述一下你在这里第一周比赛的想法,以及对下一场比赛的看法?
RAFAEL NADAL: I think I played every day better. Today for moments I played,
my opinion, very, very positive level, very high level. I am happy about two
weeks here. I arrived Monday after Cincinnati. I practiced Monday. Since I
arrived here I think everything was really positive. Even if I lose next round,
for me was a positive week.
我想我每天都打得更好一点。我认为今天有些时候我打出非常非常积极正面的水准、非常
高水准。我很开心在这里的两周。辛辛那提过後,我是星期一抵达这里。我星期一做了
练习。从我到达这里开始,我想所有一切都是正面的。即使我下一轮输球,对我来说都是
正面的一周。
After Wimbledon I had the injury; I didn't practice a lot. I practiced seven
days but really with motivation three days. And the allusion for the
competition, the allusion to come back, you know, was tough at the beginning,
because I was a little bit too tired mentally, a little bit too tired
physically.
在温布顿之後我受了伤;我没有练习太多。我练习了七天,但真正有动力是三天。要有
竞赛、重回球场的念头,你知道的,在刚开始时是很困难的,因为我在心理层面上有些
太过疲惫,体能上也是。
But after two weeks of practice in Montreal, Cincinnati, I arrived here and
I have the right motivation. That's the most important thing for me, be happy
playing tennis, have the motivation to go on court every day, and to try the
best in every moment. That's what I did here. That's the way to do it, and
that's why I'm still playing tennis. That's why I want to keep working hard
the rest of the year and next year, no? Accept all the difficulties, the
problems, and try to play another time at my best.
但在Montreal、Cincinnati练习了两周之後,我抵达这里并且拥有正确的驱力。那对我来说
是最重要的,开心可以打网球、每天有到球场比赛的动力,并且在每一刻竭尽全力。那就
是我在这里所做的。那就是方法,那就是为什麽我仍旧在打网球。那就是我想要在这一年
剩下的时间以及隔年继续努力的原因。接受所有的难关跟问题,并且试着再次打出最好的
水准。
The next opponent will be tough one. I already lost with him in Wimbledon 2005.
This year was tough, especially tough, two sets against him in Wimbledon
fourth round, too, I think. Fourth or I think it was fourth round, no?
(Through translation.) Was tough, really tough third round. He's a very
aggressive player. Fantastic serve. I have to move him. Probably his movements
are the worst thing, but the rest of the game can be really dangerous.
下一轮的对手会是个困难的一个。我在2005年温布顿输给他过。今年很艰难,特别地困难,
我想在温网第四轮对上他的(前)两盘也是。第四轮或是我想是第四轮,是吗?(透过翻译)
很辛苦,真的是很艰难的第三轮。他是个非常积极有侵略性的球员。很优异的发球。我
必须要调动他。或许他的移动是最差的部份,但他技术的其他部份可能会十分危险。
--
▁▂▁ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
◢███◣ 2009 2005 2006 2007 2008 2010 2011 2008 2010 2008 2010
▆▆▆▆ ◣◢ , ██◣ ◢█◣*◢██ ◢█◣
●
>█<●Σ██Ζ " *█▇▉*█▇█ █▇▇ █▇█",
◥
"▽"◤ ◥◤ █◥◣ █. █ █ * █ █ φRacheliu
/
豆︶ ╩ . " ". " *
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
1F:推 bbuc:连看中文都好累 翻译辛苦了 09/10 17:32
2F:推 unicotexalex:推 09/10 18:18
3F:推 a111156987:推 辛苦了 09/10 18:29
4F:推 Athos:辛苦了~有够长@@ 09/11 08:07
※ 编辑: Racheliu 来自: 59.104.162.95 (09/11 08:26)