作者Racheliu (哇西球)
看板Nadal
标题[赛访] 2011 Wimbledon SF
时间Mon Jul 4 18:11:14 2011
July 1, 2011
def. [4] Andy Murray(GBR) 5-7, 6-2, 6-2, 6-4 WIN
Q. You didn't look very much like the No. 2 player in the world today.
你看起来并不大像是现今世界排名第二的球员。
RAFAEL NADAL: For me, seriously, that's something that really doesn't matter
a lot. You know, I said last year when I was No. 3 or No. 4. I said when I
was No. 1 for me is not a big goal for me.
For me big goal is be competitive, be healthy. Be competitive every time when
I am on court and try to be at my best in the important moments, no, in all
the tournaments, because all the tournaments are important, no?
对我来说,说真的,那真的并不是很重要。你知道的,我去年在我排名第三还第四的时候
说过,排名第一对我来说并不是一个重大目标。
对我来说,重要目标是要有竞争力跟健康。每次在球场上要有竞争力,以及在重要时刻
尽全力,不,是在所有的赛事,因为所有赛事都很重要,不是吗?
Yeah, today I lost the No. 1. I did lost the No. 1. One guy played
unbelievable the first half of the year so he's the new No. 1. We just can
congratulate him because what he did this first part of the season is
something really impressive, really fantastic.
是的,今天我失去了球王。我确实输掉了世界排名第一。有一个人在上半年打得不可思议
,所以他是新任世界第一。我们可以恭喜他,因为他在上半季的表现真的令人印象深刻,
真的太精彩了。
I am happy about how I did. I think in normal conditions I would be No. 1 -
or a lot of chances to keep being the No. 1 for me for a few more time,
because my results are really good the first part of the season, too. But one
guy did unbelievable, and congratulations.
我很高兴我的表现。我认为在正常情况下我会是世界第一 - 或者对我来说有很多机会
可以在更长的时间继续位在世界第一,因为我上半季的成绩真的也很不错。但有一个人
表现得难以置信,恭喜他。
Q. Zero unforced errors in the second set, two in the third, one in the
fourth. How did you manage?
第二盘没有任何非受迫性失误,第三盘两个,第四盘一个。你是如何办到的?
RAFAEL NADAL: Total seven, yeah, and 37 winners, so the statistics are really
unbelievable. The true, I don't know. The statistics is something that --
we have to have a look about the statistics, but not everything is statistics,
no?
In general, I think Andy played very, very high level especially the first
set and the beginning of the second, too. Seriously I felt he was better
player than me at that moment, so I just waited for my moment.
整场7个,是的,还有37个致胜球,所以这数据真的很不可思议。我真的不知道。数据是 -
我们必须检视数据,但是数据并不代表一切。
整体上,我认为Andy打出非常非常高水准,尤其是在第一盘以及第二盘一开始。认真地说
,我觉得他当时打得比我还好,所以我只是等待我的时机。
I felt that I am playing well the first set, too, but he was playing really
good, really aggressive, serving really well. I was there all the time. I was
little bit lucky - I don't know exactly - the first or second game of the
second set with 15 30, he had an easy forehand in the middle of the court
and he miss. He miss the shot long. So after that was probably the turning
point of the match.
我感觉第一盘我也打得不错,但他打得真的很好,十分有侵略性,发球发得非常好。
我一直在那。我有一点幸运 - 我不知道确切是哪一局 - 是第二盘的第一或第二局
15-30的时候,他在中场有个简单的正拍,而他失误了。他击球过长。在那之後也许是
这场比赛的转捩点。
I think after that he had a bad game with his serve. He had 30 15, and he had
unforced error with the forehand, double-fault, and after he miss a smash.
After that, the match was close, because I was playing well, too. He lost
probably little bit the intensity of the beginning. But that's true, play
like he played in the first set is not easy. Is really difficult. He played
really complete tennis.
我认为在那之後他在他的发球局时有糟糕的一局。他取得30-15,而他在正拍有个UE,
双发失误,然後他在一个扣杀失误。
在那之後这场比赛是很接近的,因为我打得也很好。他的强度也许不像开始时那样。
但事实上要像他第一盘那样打并不容易。是很困难的。他打出相当全面的网球。
After that I think I played little bit better than the beginning. I was
playing well the beginning, but probably I improved little bit the level, and
I played probably my best match this year here.
之後我认为我打得比开始要好。开始时我打得不错,但也许我提昇了些,而且我或许打出
我今年在温布顿最好的一场比赛。
Q. Statistics are not important, but you played five finals in Wimbledon of
the last five tournaments you played here. That is a great statistic. What do
you think about that? Because only Borg, McEnroe and Federer have done it.
数据并不重要,但你在过去温布顿的五年参赛中打了五次决赛。这是个很棒的数据。
你怎麽想?因为只有Borg、McEnroe跟Federer办到过。
RAFAEL NADAL: Well, it's something for me very important. Always Wimbledon
was my dream. After is my 2003, 2005, and after five finals, so it's my
seventh Wimbledon probably in my career. Seventh? Eighth?
嗯,对我来说非常重要。温布顿一向是我的梦想。在2003、2005之後是五次的决赛,所以
这是我生涯第七次温布顿参赛。第七次?第八次?
Q. Seventh.
第七次。
RAFAEL NADAL: Seventh, so... I never thought that I gonna be able to play
five finals, so today is a very important victory for me and very happy for
everything, no?
I think is a great effort after, you know, four years without a Spanish
playing the semifinals or finals here. After the last five years - well,
not 2009 - but in five years we were there, have a Spanish in the final, so
that's a fantastic news for me, but I think for our country, too.
第七次,所以...我从来没想过我能够打五次决赛,因此今天对我来说是非常重要的一场
胜利,我对所有一切感到很开心。
我认为在四年没有西班牙选手打进温网准决赛或准决赛之後,这是个很棒的成就。嗯,
2009没能参赛 - 但在五年内我们达到那,有西班牙选手打进决赛,所以那对我来说是个
美好的消息,我想对我的国家也是。
Q. Back in 1999 Agassi became No. 1 in the world and he had to play the final
with Sampras and he but lost to Sampras. The next day Agassi was No.1 but
Sampras was the Wimbledon champion. Would you like to see the same scenario?
回到1999年Agassi成为世界第一,他和Sampras在决赛对决,而他输给了Sampras。隔天
Agassi成为世界第一,但Sampras是温布顿冠军。你希望看到相同的剧本吗?
RAFAEL NADAL: Yes (smiling).
是的(笑)。
Q. When you walked out of the court you said you were sorry for Andy. How do
you manage to be so competitive when you're on the court, and as soon as you
are off the court you think with your heart about your competitors?
当你走下球场时你说对Andy感到很抱歉。你是如何设法在场上如此有竞争力,而一当你
离开球场,你用心考虑到你的对手?
RAFAEL NADAL: I felt that during the court, too. I'm not a robot when I'm
playing. I think.
Andy probably deserved to be Grand Slam winner. He's the best player without
a title of Grand Slam that I ever see. So he deserve to be a champion of
Grand Slam. Always he was there: final in Australia, semifinals Roland
Garros, semifinals here another time. That's tough. I understand, no?
我在场上也那麽想。我认为当我在比赛的时候,我并不是一个机器人。
Andy也许是值得成为一个大满贯冠军。他是我看过没有大满贯冠军但最优秀的球员。所以
他值得成为大满贯冠军。他总是能在那:澳网决赛、法网准决赛、再一次温网准决赛。
那很困难。我懂。
Is not easy for him be there all the time and finally he lost another time.
But he's doing well. He's in the right way to win a Grand Slam. I always say
the same. But that's what I feel, you know. I feel the reason is he needs
little bit more lucky for moments and he will win. I still don't have any
doubt on that.
对他来说一直能晋级到那里并不容易,而最终他又一次地输了。但他打得很好。他正在
朝大满贯金盃的正确方向。我总是说着同样的话。但那是我的感觉,你知道的。我觉得
有时候他需要多点好运,而他就会赢球。我依然不曾怀疑过。
Q. What are your thoughts about playing against Novak, and what do you think
is the key to the match?
你对於要对战Novak有什麽想法,你认为这场比赛的关键是什麽?
RAFAEL NADAL: The key is play really well and to wait the opponent don't have
his best day. That is the key in these kind of matches, when you play against
the best players of the world, you know.
His mental position over me today is probably a little bit better because he
won the last four finals against me. And that's what it is. I'm here. I'm try
my best. I think I'm playing well, really well.
关键是要打得真的很好而且等待对手不在最佳状态。那是在这些比赛中对上世界最好的
球员时的关键,你知道的。
他现今的心理状态也许比我要好一些,因为他在过去对上我的四场决赛都赢球。我晋级
决赛。我会尽全力。我认为我打得很好,真的很好。
We will see what's going on on Sunday, no? I will try my best. I have to play
aggressive. I have to play with intensity, with rhythm. That's what I gonna
try.
拭目以待星期天的发展。我会尽全力。我必须打得有侵略性。我必须打出强度,有我的
节奏。那是我会努力的。
Q. What aspect of Novak's game will you find most challenging to overcome?
Novak球风的哪一方面是你发现最难克服的?
RAFAEL NADAL: Everything. Yeah.
所有一切。是的。
Q. With Novak, do you think you have any advantage, perhaps even on this
surface, more than clay against him? And do you think since you've been to
this stage of the tournament before and he hasn't, that that might also be an
advantage for you?
对上Novak,你认为你有任何优势吗,或许即使在这种场地,也比在红土上更有优势?
因为你过去曾在温布顿的决赛舞台而他没有,你认为那是否可能也是你的优势?
RAFAEL NADAL: No, I don't have an advantage here more than clay. I am better
player on clay than grass. That's the true.
不,我在这里没有比在红土上有优势。我在红土上打得比在草地上好。那是事实。
Q. Maybe you're a better player on grass than he is on clay.
也许你在草地上会比他在红土上更厉害。
RAFAEL NADAL: You know what? Playing two semifinals and now the final,
probably he's not a bad player on grass, too. That's my feeling. Yeah.
你知道吗?打过两次准决赛,现在是决赛,也许他在草地上并不是个差劲的球员。那是
我的感觉,
Q. You're obviously aware of the magnitude of your achievements. How often do
you think of the number 16?
显然你注意到你伟大的成就。你有多常想到16这个数字?
RAFAEL NADAL: Of what?
想到什麽?
Q. Grand Slams.
大满贯赛。
RAFAEL NADAL: The number 16? I think about the number 10. That's what I have
at home. That's what I'm able to see when I go back home in my bedroom. I
don't have 11, I don't have 12, I don't have 15, or 16. 16 is very far. I
believe the number is not gonna stop there. Roger will have more chances to
win more.
16?我想到的是10。那是我家里已经拥有的数字。那是当我回到家进到我的房间时我能够
看到的。我没有11座、12座,我没有15、16座。16很远,我相信这个数字不会停在那里。
Roger有更多的机会可以赢下更多大满贯。
Seriously, is not my goal. Disappointing is not my goal. But I am very happy
about my 10. I gonna try my best to keep being competitive in important
tournaments, and we will see in the next years what's going on. We'll see
Sunday. We'll see in the future what's going on.
认真来说,这不是我的目标。令人失望并不是我的目标。但我很开心我拥有10座。我会
尽力继续在重要的比赛中竞争,而看看未来几年会有什麽发展。
The career of Roger is probably impossible to repeat. You know, if you look
of the history of tennis, he's the player with more Grand Slams in I don't
know how many years of history of the tennis, 100?
Roger的生涯或许不可能被重复。你知道的,如果你查看网球的历史,他是在...我不知道
是网球史上多少年,100年内?拥有最多大满贯金盃的球员。
Q. 125 this year.
今年是125年。
RAFAEL NADAL: Is gonna be strange he's the player with more Grand Slams ever.
Gonna be strange that three years, four years after one player win more than
the best ever, no? So probably that's not gonna happen.
(谁可以帮我解释Rafa真正想表达什麽QQ 感谢)
他是史上赢过最多大满贯的球员。在他创下纪录之後三或四年就有人比他赢得更多大满贯
是很奇怪的,不是吗?所以那或许不可能会发生。
(感谢小a板大解惑翻译!!!!!)
Q. You had issues with your foot earlier in the competition. Was that an
issue at all today, and will it be in the final on Sunday?
稍早你的脚有些问题。今天有任何问题吗,在星期天的决赛呢?
RAFAEL NADAL: I talked about the foot the other day. I said how was the
problem, how is my foot. Is exactly the same than a few days ago. I did
exactly the same than in the previous match.
So I said two days ago I not worried about the foot. I know what's going on.
I know with the treatment that I am doing to play I don't gonna have any
problem. I don't feel nothing.
我之前讨论过脚的问题。我说过问题跟我的脚的状况。跟几天前完全一样。我跟先前比赛
完全一样。
所以两天前我说过我并不担心我的脚。我知道是怎麽一回事。我知道在接受治疗之下,
我可以没有问题地进行比赛。我什麽都感觉不到。
Q. This attitude of yours focusing on the competition and the preparation and
the health, not so much on the numbers and the results, is that something
that's always come that easy to you?
你这种专注在竞赛、准备跟健康而非数字跟结果的态度,总是很轻易发生在你身上吗?
RAFAEL NADAL: Don't think about the?
没有考虑什麽?
Q. When you speak about not caring about numbers, results, and records, you
talk about focusing being on competitive, preparation. Is it an attitude
that's always been like that for you?
你谈到不去在意数字、结果跟纪录,你说专注在竞争、准备上。对你来说总是像那样的
态度吗?
RAFAEL NADAL: Seriously, I care about records, I care about the statistics,
and I care about the history of tennis, for sure. But, you know, is not the
right moment for me to talk about that. I have 25 years old. I am playing.
And talk about the history when - I don't know when my career is going to
finish - is probably something that is to talk. We will see when I finish my
career where I am in the history of tennis. We will see what's going on.
认真地说,我在意纪录,我在意数据,而且我当然关心网球史。但你知道的,这对我来说
不是一个适合讨论那方面的时刻。我25岁。我持续在比赛。
我不知道我的生涯何时会结束 - 当我结束生涯的时候,可能是讨论历史的时候。就看我
结束我职业生涯的时候,我会是在网球史上的哪个位置。拭目以待会有什麽结果。
Right now for me, my history is I am in the final of Wimbledon. Very happy
for that. I will have a very difficult match on Sunday. Let's enjoy it. Let's
try my best on Sunday. That's my history today.
The history of tennis, we'll have time to talk about it.
现在对我来说,我的历史是我晋级温网决赛。对那我非常开心。星期天我会有场非常困难
的比赛。让我们享受比赛。星期天我会尽全力。那是我今日的历史。
我们会有时间讨论网球史。
Q. There are many statistics in the game. Which ones to you are the most
important?
比赛有很多数据。哪一项对你来说是最重要的?
RAFAEL NADAL: I don't know which way you are talking.
我不知道你在说哪一方面。
Q. Majors won, weeks at No. 1, Davis Cup.
大满贯数、世界第一的周数、台维斯杯。
RAFAEL NADAL: I am not a specialist on that, so we have to look around and
see about different facts. In my opinion, for sure the Grand Slam is probably
the most important thing.
But is a mistake think only about the Grand Slams, because the tennis is much
more than four tournaments every year, you know.
我在那个方面并不是专家,所以我们必须观察整体以及不同的论据。就我看来,大满贯
当然可能是最重要的事情。
但只考虑大满贯是错的,因为网球一年有超过四项赛事,你知道的。
For me the records of Roger are unbelievable. 16 Grand Slams are unbelievable.
But he has a few probably more difficult things to do or more unbelievable
things to do. I don't know. He have 23 or 24 straight semifinals in Grand
Slams. That's really unbelievable.
In my opinion, for me is much more difficult win in the clay season Monte-Carlo
, Barcelona, Rome, Madrid, Hamburg a few years ago, than win Roland Garros.
Seems like the most important thing is Roland Garros, is true.
对我来说,Roger的纪录是不可思议的。16座大满贯是难以置信。但他完成了些或许更加
困难、更不可思议的事情。我不知道。他连续23还24次大满贯准决赛。那真是不可思议。
我认为几年前在红土赛季赢下蒙地卡罗、巴塞隆纳、罗马、马德里、汉堡,之後是法网,
对我来说更加困难。法网似乎是最重要的事情,这是事实。
But if we talk about the quality of tennis, is much more difficult win the
other four than win Roland Garros. Probably that's for the history didn't
count that much for the spectators.
But for the people of tennis and for the people who love this sport and who
understand this sport from inside, everybody knows that's more difficult than
win a Grand Slam.
但如果我们讨论到网球的品质,要赢下其他四个赛事是比赢下法网还要困难。也许历史
没有那麽重视。
但对於网球人、热爱跟深入了解这项运动的人来说,每个人都知道那比赢下大满贯更加
困难。
You know, Andy Murray today didn't win a Grand Slam, but he's much more
better player than a lot of player who won a Grand Slam in the past. That's
the true.
你知道的,Andy Murray今天没能赢下一座大满贯,但他比很多过去赢过一座大满贯的
球员都还优秀。那是事实。
Q. Your head-to-heads against your opponents, is that important?
你和对手的对战纪录重要吗?
RAFAEL NADAL: I don't think so. Is another fact, but is nothing really
decisive, in my opinion.
我不这麽想。我认为是另外一个事实,但并不是真正具有决定性。
Q. Having your family, your mother, father, sister, does it help you to relax
or does it change the focus in any way?
有你的家人、父母、妹妹在,有帮助你放松或是有转移焦点?
RAFAEL NADAL: No. For me seriously doesn't matter, no? I am happy to be with
them here. They are supporting me here. They are with me during the day off.
I like to be with people. I don't like a lot to be alone. If more people are
here is a little bit more fun for me during the free hours.
So for me is always a pleasure have the family around, have my team around,
the people who are close to me around me, because that's makes me happy.
Seems like I'm more at home.
不。对我来说影响不大。我很高兴他们在这。他们支持我。在休息日时他们和我在一起。
我喜欢和人在一起。我不太喜欢独自一个人。在空闲的时候如果有更多人在这里,对我
来说更有趣的。
所以对我而言,有家人、有我的团队、有亲密的人在身边一向是件乐事,因为那让我开心
。似乎更像是在家里。
Q. How would you describe Novak's ability to defend, his movements around the
court compared to some other players you've played against? Is he among the
best, the quickest or...
相较於你比赛过的其他球员,你会如何描述Novak的防守、球场覆盖的移动能力?他是
数一数二、速度最快的,或是...
RAFAEL NADAL: No, I think his game is really complete defending. When he
attack, too. Probably he's defending a little bit better than previous years
this year.
But in my opinion, his general game, his total game, is really complete: good
serve, very good movements, very easy, his eyes are very fast, and he can go
inside the court very easy playing very difficult shots. Very easy for him
because he takes the ball very early.
不,我认为他的防守十分全面。攻击也是。也许他今年的防守比过去几年好得多。
但我认为他整体的技术十分全面:优异的发球、非常好的移动能力、他的视线非常快,
而且他可以非常轻松地进入球场击出非常困难的球。对他来说非常简单,因为他击球时间
提前很多。
In my opinion, his biggest ability is take the ball very early. That's
something very difficult. Roger do very well, too. That's something very
difficult, and they do very easy.
就我看来,他最大的能力是非常早出手击球。那是非常困难的。Roger也做得非常好。
那非常困难,而他们非常轻松地就做到了。
--
之前没贴是因为有一题不是很了Rafa想表达什麽
烦请板上的高手帮我解答<(_ _)>
--
▁▂▁ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
◢███◣ 2009 2005 2006 2007 2008 2010 2011 2008 2010 2008 2010
▆▆▆▆ ◣◢ , ██◣ ◢█◣*◢██ ◢█◣
●
>█<●Σ██Ζ " *█▇▉*█▇█ █▇▇ █▇█",
◥
"▽"◤ ◥◤ █◥◣ █. █ █ * █ █ φRacheliu
/
豆︶ ╩ . " ". " *
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.172.202
1F:推 a111156987:应该是指16座的纪录太难得 百年来也就这麽一个 07/04 18:21
2F:推 a111156987:不太可能在破纪录的三四年後马上又有人推翻 07/04 18:22
感谢高手小a板主解惑!!!!!我一直在想到底是在strange什麽XDDDDDD
※ 编辑: Racheliu 来自: 59.104.141.171 (07/04 18:29)
3F:推 noahlin:今年连续输五次之後终於有点体会费迷对Rafa的心情 07/04 18:27
4F:→ noahlin:近乎无解的连续在决赛输给同一个人真的很闷啊 07/04 18:27
5F:推 counterpunch:出来混的 总是要还的 > < 07/04 18:56
6F:推 xavier0802:我也是...稍微能体会费迷对Rafa的复杂心情了XD 07/04 20:23
7F:推 minichobits:当年法网一直被挡住..那个才真的闷吧XD.. 07/04 20:38
8F:推 counterpunch:但是费其他三大一直拿啊XD 而且费从未连输给豆5次 07/04 20:57
9F:推 saxer:No Fed有两次连续五次输给Rafa 07/04 21:11
10F:→ saxer:05法网 06Dubai MonteCarlo 罗马 法网 到06温网止败 07/04 21:12
11F:→ saxer:第二次是08MC 汉堡 法网 温网到09澳网 09马德里止败 07/04 21:14
12F:推 counterpunch:对 查了一下 有两次连5次输给豆豆 07/04 21:16
13F:→ counterpunch:那希望豆豆能和老大哥学习 事不过5!!! > < 07/04 21:17
14F:推 Quakerker:我也是耶...稍微能体会费迷的心情了。 07/04 21:35
15F:→ Quakerker:现在对Djo真的是很复杂的心情,又喜欢又讨厌。XD 07/04 21:36
16F:推 CaminoI:因为理智上知道对方打得比较好 但是情感上又希望Rafa可以 07/04 22:09
17F:→ CaminoI:扭转这个颓势 很复杂 07/04 22:09
18F:推 Athos:推楼上~理智跟情感背道而驰啊XD 我完全是这种感觉 07/04 23:07
19F:推 micbrimac:那有人可以体会Roddick的感受吗XD 07/05 00:58
20F:推 timothy0817:有人能体会verdasco的感受吗(吐舌) 07/05 13:20
21F:→ timothy0817:推理智跟情感背道而驰+事不过5 07/05 13:20
22F:推 counterpunch:希望我有生之年都不要体会Roddick球迷的感受!! > < 07/05 13:32
23F:→ counterpunch: 和发胶 07/05 13:33
24F:推 cawaiimaple:唔...打从一开始Djo就不得我缘说XD所以现在只是更讨厌 07/05 14:58
25F:→ cawaiimaple:他罢了XDD 07/05 14:58
26F:推 VDSL:他澳网退赛那次带给我的失落感和冲击远比这次温网强烈 07/05 15:47
27F:推 saxer:澳网那次是完全不知道他能不能继续打下去的感觉 07/05 17:56
28F:推 abcd3910:V大出现了 上次你预言後 没成真 可惜了~ 澳网连2年这样 07/05 18:20
29F:→ abcd3910:怎麽刚好澳网8强不舒服~ 07/05 18:20
30F:推 Quakerker:举手问一个笨问题:第一句话到底是褒还是贬?^^"" 07/05 22:55
31F:→ Quakerker:到底是说豆豆像世界第一?还是说豆豆像世界第三四五六? 07/05 22:55
32F:→ Racheliu:褒 认为他明明很厉害、战绩很好 竟然只是世界第二 07/05 22:58
33F:推 Quakerker:喔~原来如此。谢谢楼上解惑。:) 07/05 23:04