作者CaminoI (Let There Be Love)
看板Nadal
标题[Q&A] 2011 RG @ El Mundo 6/1
时间Sun Jun 5 21:04:42 2011
本文为6/1 Rafa在El Mundo的Q&A
是目前最新一篇的Q&A
原文西文网址
http://tinyurl.com/3wvpj2u
Me siento más cómodo con las nuevas pelotas
我用新球感觉更舒适
1- Niamh Kearney: Hola Rafa. Creo que eres el mejor y más amable tenista de
todos los tiempos. Muchas gracias por responder a nuestras preguntas. ¿Te
sientes más cómodo con las nuevas pelotas ahora que el torneo avanza?
Muchas gracias y buena suerte. Con los mejores deseos, Niamh en Irlanda.
Nadal: Creo que sí. A medida que avanza y vas entrenado más te vas
acostumbrando. !Pero una cosa importante es que la bola es la misma para todos!
Q: 哈罗Rafa。我认为你是有史以来最棒而且最友善的网球选手。非常谢谢你回答我们的
问题。随着比赛进行到现在,你感觉新球有用得更舒适吗?非常感谢并祝你好运。献
上最好的祝福,爱尔兰的Niamh。
A: 我认为是。随着比赛进行,多加训练之後你会习惯的。不过重要的一点是,每个人的
球都是一样的。
2. Enrique Jiménez: Hola Rafa. Llevo viendo tenis bastantes años. Es el ú
nico deporte en el que siempre gana el mejor. Mi pregunta es sobre la
variedad de golpes en el tenis actual. Tenistas con un talento descomunal
como Federer, Djokovic o tú, con la capacidad de hacer cualquier cosa con la
raqueta centrais el juego en derecha y revés. Como profesionales tendrá su
justificación, seguro, pero ¿por qué no hay más variedad, dejadas, bolas
cortas para traer a la red, bolas blanditas sin fuerza, etc? Suerte en tus pr
óximos compromisos.
Nadal: Lo importante es ganar el punto y da igual si es con una derecha, revé
s, saque, dejada o fallo del contrario. Lo que hay que hacer es ganar el
punto. Yo intento eso e intento utilizar todos los golpes bien para construir
el punto, para ganarlo o para defender y que falle el contrario. Ojalá fuera
tan sencillo decir ahora hago dejadas y ya, o hago derechas a diestro y
siniestro...
Q: 哈罗Rafa。我看网球好多年了。这是唯一一种,永远是表现最好的人赢的运动。我的
问题是关於现今网球击球的变化性。有绝佳天份的网球选手,像Federer、Djokovic跟
你,拥有用球拍做出各种变化的能力,而比赛中你们却集中使用正拍跟反拍。当然,
职业选手有他这麽做的理由,但是为什麽没有更多的变化、放小球、带到网前的切球、
不施力放软的球等等呢?祝你在接下来的比赛好运。
A: 最重要的是拿下那一分,用正派、反拍、发球、放小球或对手失误都一样。应该要做
的是拿下那一分。我想要用这个或是我想要善用所有击球,去建立这一分、去拿下这
一分或是去防守然後对手发生失误。希望我的小球可以像说得那麽简单,或是正拍可
以打向四面八方...
3. José Hernández: Hola Rafa. Nosotros que os seguimos a tí y a los demás
jugadores os vemos en cancha luchando como gladiadores modernos pero poca es
la información que sale de los vestuarios.Una de las muchas preguntas que se
me antojan es si soléis hablar, comentar o bromear incluso sobre los
encuentros jugados o por jugar entre vosotros ¿cuál es el ambiente general
que se respira cuando se juntan los mejores tenistas del planeta en el
'backstage' de un torneo como Roland Garros? Un saludo y fuerza ante
Soderling
Nadal: Muchas gracias, necesitaré esas fuerzas. Claro que bromeamos y sobre
todo hablamos, eso se hace siempre en el vestuario o restaurante. Pero cada
uno tenemos nuestros grupos de amigos. En mi caso son los españoles o los de
habla hispana como argentinos o colombianos los que mas hablamos. Es por
cultura y lengua.
Q: 哈罗Rafa。我们常follow你跟其他选手的消息,看你们在球场上像现代的古罗马战士
般奋战,但是从更衣室出来的消息很少。众多问题之一,我觉得如果你们常常聊天、
讨论或开玩笑,甚至是关於已经结束或是你们之间要打的比赛,当那些最棒的网球选
手在像是法网赛事的「後台」里聚在一起,一般的气氛感觉起来如何?祝福你并给你
力量来面对Soderling。
A: 非常感谢,我需要那些力量。我们当然会开玩笑而且特别是聊天,常常会在更衣室或
餐厅那麽做。但是我们每个人都有我们自己的朋友圈。以我来说,是西班牙人或是会
说西班牙文的人—像是阿根廷人或哥伦比亚人,我们很常聊天。这是因为文化跟语言
的关系。
4- Miguel González: Hola Rafa, te sigo desde hace mucho tiempo y quiero
mandarte todo el ánimo del mundo para tu siguiente partido. Si pudieras
hacer a un jugador 'biónico' con los mejores golpes de cada jugador que haz
visto, ¿de quién sería su saque, su volea, derecha y revés?
Nadal: Karlovic saque, Kuerten reves, Federer derecha.
Q: 哈罗Rafa。我从很久以前就是你的粉丝,而我想要用全世界的力量,为你的下一场比
赛打气。如果你可以做出一个「生化人」的选手,它拥有你看过的每位选手身上最棒
的击球,你认为它的发球、截击、正拍跟反拍应该像谁?
A: Karlovic的发球、Kuerten的反拍、Federer的正拍。
5- Nacho Recio: Hola Rafa, quería preguntarte qué sueles comer antes de un
partido y cuanto tiempo antes. Ánimo, no te agobies, no tienes que demostrar
nada, sólo disfruta de lo que sabes hacer.
Nadal: Suelo comer pasta y algo de pescado y unas dos horas antes.
Q: 哈罗Rafa,我想要问你,你习惯在比赛前吃什麽?多久之前吃?加油,不要泄气,你
不需要证明什麽,只要享受你会做的事就好。
A: 我常常吃义大利面和一些鱼,是在大约两小时之前吃。
6- Marcos Barrajón: Hola Rafa, estuve en Madrid, pero no puede verte por la
lesión de Del Potro, una pena... ¿Qué nuevos valores ves en el circuito?
Se habla de Young, Dimitrov, pero ninguno acaba de despegar. Mucha suerte y
confía en ti mismo como los demás lo hacemos.
Nadal: Los valores son los que están y son jovenes. De los otros no te podrí
a decir porque no les he visto.
Q: 哈罗Rafa,我之前在马德里,但是因为Del Potro受伤,所以没办法看到你,真可惜...
你对巡回赛有什麽新的评价?大家都在谈Young、Dimitrov,但是没有一个成功的升起
来。祝你好运,相信你自己,就像我们其他人会做的一样。
A: 评价就是他们现在很年轻。其他的我没办法告诉你,因为我没有看那些比赛。
7- Pablo Alfonsea Reyeros: Hola Rafa, soy un gran admirador tuyo, no te
preocupes porque no estés a tu mejor nivel, estás haciendo una temporada
magnífica. ¿Sufriste mucho cuando el Mallorca casi desciende a Segunda? Un
saludo y eres un ejemplo para mucho. Te veo en la final.
Nadal: !Uf que si sufrí! !Lo pase fatal!Unos nervios increibles! Menos mal que se quedaron en Primera .
Q: 哈罗Rafa,我是你的大粉丝,你不要因为你现在不在最佳状态而担心,你正在创造一
个美好的赛季。当Mallorca快要降级的时候,你很痛苦吗?祝福你,你在很多方面都
是个典范。我们决赛见。
A: 喔真的是很痛苦!我过得糟透了!有时候紧张到不行!好在他们留在西甲了。
注:这里是在说西班牙甲级足球联赛的升降级制度,每年西甲20只球队的倒数两
名球队会遭到降级到乙级,而乙级前两名则升级到甲级。
8- Jesús Guillén Viejo: Buenos días Rafa. Es una suerte poder tener en Espa
ña a un deportista como tú. Tengo curiosidad en algo: ¿Los tenistas del
circuito os pagáis vuestros viajes, hoteles, dietas..etc, así como lo de
vuestros equipos, o cada torneo subvenciona parte o todo? Muchas gracias.
Nadal: Sí, los viajes nos lo pagamos nosotros. Los hoteles los pagan los
torneos y no tenemos nadie que subvencione. En mi caso, tengo muy buenos
patrocinadores que siempre me ayudaron. !Ahora es algo más, obviamente!
Q: Rafa早安。西班牙可以有像你这样的运动选手,运气很好。我有点好奇:网场上的选
手,你们的旅费、饭店、饮食等等,以及你们的团队,都要自己负担吗?或是每个赛
事单位会补助一部分或全部?非常感谢。
A: 是,旅费是我们自己负担的。饭店是赛事单位负担,我们没有人有补助。以我来说,
我有很好的赞助商,一直帮助我。现在比较多了,显然是!
9- Mª Teresa: Aunque sé que esta todavía lejos, ¿vas a ir a la Copa Davis
en julio?
Nadal: A mí siempre me gusta jugar la Copa Davis y representar a España.
Cuando no he podido ir ha sido duro.
Q: 虽然我知道现在讲还太早,你会代表西班牙参加七月份的台维斯盃吗?
A: 对我来说,我一直都很喜欢参加台维斯盃跟代表西班牙参赛。当我不能参加的时候,
我会很难受。
10- Isabel Romay: Hola Rafa, quiero que sepas que has sido en estos años mi
modelo para resistir las presiones de la epoca de exámenes y de los retos de
los estudios. Me gustaría que me recomendases algún libro que te haya
gustado. Besos desde Canarias. Tu fan incondicional. Aqui tambien hay playas
bonitas.
Nadal: El niño del pijama de rayas.
Q: 哈罗Rafa,我想要你知道,这几年你一直是帮助我对抗考试期间压力和课业挑战压力
的模范。我想要请你推荐我一本你喜欢的书。来自Canarias的亲吻。你忠实的粉丝。
这里也有漂亮的海滩。
A: 穿条纹衣的男孩。
--
══════════════════★═════════════ ◢███◣
◢ ◣ ◢██ █◣◢█ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢██ ◢█◣ █████
█ █ █ █ █◥◤█ █ █ █ █ █ █ █ █▇▇ █ █ξ█
◥█◤█
ζ
◥█◤ ◥◤◥ ◥ ◤ ◥█◤ ◢█◤ █◥◣ ◥◤◥ █ ◥◤◥ ﹨█︶█∕
══════════════════★═════════════ /■﹨
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.66.148
1F:推 saxer:Rafa推荐这本也太沉重了XD 06/05 21:08
2F:→ CaminoI:可能他最近正在看这本 所以就推了吧? 他以前是说喜欢看 06/05 21:10
3F:→ CaminoI:Isabel Allende的小说 这个作家很多青少年小说 现在Rafa 06/05 21:10
4F:→ CaminoI:可能接触的小说种类比较广了吧 XD 06/05 21:11
※ 编辑: CaminoI 来自: 218.175.66.148 (06/06 01:10)
5F:推 timothy0817:豆豆,希望你的小球放起来,可以跟说的一样简单 06/09 16:10