作者CaminoI (Let There Be Love)
看板Nadal
标题[Q&A] 2011 RG @ El Mundo 5/27
时间Tue May 31 22:17:17 2011
本篇为5/27在El Mundo上的Rafa Q&A
不知不觉Rafa的西文Q&A已经累积到五篇了(!)
动作不快,还请大家见谅
西文原文连结
http://tinyurl.com/3z5w2tl
'Mi derecha me está creando problemas'
我的正手拍造成我一些问题
1- Gonzalo Surroca: Hola Rafa, te llevé en coche en el trofeo de exhibición
de Abu Dhabi hace unos meses y espero hacerlo la siguiente vez que vengas
porque fue un placer conocerte y confirmar la gran persona que aparentas. Mi
pregunta es sencilla, siempre me ha molestado cuando los periodistas dan por
hechas tus victorias en las primeras rondas de cualquier torneo, ¿te influye
en algo este hecho? ¿crees que los periodistas de este país se acostumbran
a los buenos deportistas demasiado pronto?
Nadal: No, la verdad es que no me influye nada. Claro que a veces leo cosas
en las que no estoy de acuerdo, pero de ahí a que me influya no. Creo que a
veces se es duro con algunos deportistas, ya no sólo nacionales.
Q: 哈罗Rafa,几个月前我坐车去看你在阿布达比表演赛拿下奖盃,我希望你下一次可以
再来拿一次,因为认识你而且证实你是个伟大的人,让我很高兴。我的问题很简单,
当记者把你在每项赛事前几轮的胜利视为理所当然,常常让我觉得很烦,这件事会影
响到你吗?你认为这个国家的记者,是不是变得太早习惯优秀的选手了?
A: 不,事实上一点都没影响到我。当然有时候会看到一些我不同意的东西,但是没有因
此影响到我。我认为有时候对一些运动选手来说很难忍受,并不只是在某些国家。
2. Miguel Gómez Blanco: Hola Rafa, ¿Cuáles son las principales virtudes
que debe tener un jugador a tu entender para jugar bien en tierra batida?
Nadal: La tierra batida es una superficie que requiere mucho entrenamiento y
mentalidad para tener capacidad de sufrimiento. Creo que es una superficie
que te permite aprender bien muchos aspectos del tenis.
Q: 哈罗Rafa,就你的了解,一个球员想在红土上打得好,应该具备哪些主要的能力?
A: 红土是一种需要大量训练,以及心理上能承受痛苦的场地。我认为这是种可以让你学
到网球很多层面的场地。
3. Antonio Aveloide: Hola Rafa. Soy mallorquín y te sigo desde antes del
partido ante Roddick de la Davis del 2004. Aquí todos sabíamos que ibas a
ganar, pero lo más emocionante fue ver a un chico joven inmensamente feliz y
disfrutando salvajemente cuando jugaba. ¿Sigues disfrutando con el tenis o
ya se ha convertido en una profesión más o menos rutinaria?
Nadal: A mí me encanta el tenis y me encanta la competición. Siempre lo
digo y lo pienso así. Sí puede ser rutinario porque vamos siempre a los
mismos torneos y sitios pero me sigue gustando mucho.
Q: 哈罗Rafa。我是马约卡人,从2004年台维斯盃你对上Roddick之前,就开始follow你了
我们这里所有人都知道你会赢,但是最让人感动的,是看到一个年轻男孩无比的快乐,
并在比赛时狂野地享受。你会继续享受网球,或是网球已经变成一种,或多或少有点
例行公事的职业?
A: 就我来说我很喜欢网球,而且我很喜欢比赛。我常这麽说而且也这麽想。它的确可能
会成为例行公事,因为我们常去一样的赛事跟地方,但是我仍然会很喜欢网球。
4. Alito Fernández: Hola Rafa, te admiro y veo todos tus partidos. Soy de
Cordoba (Argentina) quisiera preguntarte a qué nivel crees que estás, ¿
igual al del año pasado? ¿Cuándo crees que hiciste tu mejor tenis? ¿En qu
é torneo?
Nadal: No sabría decirte. Sí te puedo decir que ante Pablo Andújar no jugu
é bien. Creo que el año pasado tuve momentos en los que lo hice muy bien.
Especialmente en Montecarlo y quizás antes. También jugué a un grandísimo
nivel en el US Open.
Q: 哈罗Rafa,我很欣赏你,还看你所有的比赛。我来自Cordoba(阿根廷),我想要问你
你认为你现在在什麽样的水准,跟去年一样吗?你认为你什麽时候打出你最棒的网球?
在哪场比赛?
A: 我不知道怎麽跟你说。我可以跟你说对上Pablo Andújar的时候我打得不好。我认为
去年有些时候我做得很好。特别是在蒙地卡罗也许还有之前的比赛。我也在美网打出
很棒的水准。
5. Patricio Pozzi: Hola Rafa. Mi pregunta está vinculada al tema físico. Má
s allá de alguna lesión que tuviste en el pasado, ¿te sientes con la misma
energía de siempre o ya tardas más en recuperarte con respecto a cinco añ
os atrás? Un abrazo y mantén siempre esa pasión por lo que haces.
Nadal: Me encuentro bien y claro que uno tarda más en recuperar sobre todo
dependiendo de los partidos.
Q: 哈罗Rafa。我的问题跟身体的主题有关。除了你在过去受的伤,你觉得你的力量跟以
往一样,或是已经耗费许多时间来回复到五年前的状态?拥抱你并祝你永远对你所做
的事保持热情。
A: 我觉得很好,当然回复状态会花费一点时间,特别是根据比赛的状况不同。
6. Jesús del Río: Hola Rafa ¿Qué consejo le darías a tu amigo Pau Gasol,
después de esta mala racha deportiva con presión mediática incluida que est
á viviendo? Muchas gracias.
Nadal: Es difícil de responder porque no creo que yo sea nadie para dar
consejos. Esta claro que Pau es un grande y él saldrá bien de este momento
delicado. Ahora vienen las vacaciones y seguro que empieza de nuevo a estar
bien.
Q: 哈罗Rafa。你会给你的朋友Pau Gasol什麽建议?在这轮季後赛的惨败之後,他生活在
媒体的压力之下。非常感谢。
A: 这很难回答,因为我不认为我是个适合给建议的人。我很清楚Pau是很厉害的人,他会
安然度过这脆弱的时刻。现在假期来了,我相信新赛季开始他会很好的。
注:Pau Gasol为NBA湖人队的主力选手,该队在西区季後赛淘汰出局
7. David Fernández de Roa: Rafa, ¿cómo se puede mantener la ilusión
intacta al disputar un torneo que has ganado tantas veces y en el que siempre
se te exige que des lo máximo como Roland Garros? ¿Te gustaría volver a
ser un aspirante más, como cuando disputaste tu primer torneo en París?
Gracias, suerte y relájate y seguro que vienen nuevas alegrías.
Nadal: Nosotros estamos para competir. La ilusión de ganar y de volver estar
en lo mas alto es siempre una cosa difícil de explicar. Única. Ademas, como
digo, me encanta competir y esto significa que se compite para intentar
ganar. Y por lo de ser aspirante, la verdad es que sigo siéndolo. En
realidad lo somos todos.
Q: Rafa,在一个你已经赢得很多次的赛事中,你要如何去维持夺冠欲望不会减少?你会
常常严格要求自己,尽可能在法网表现出最好的状态吗?你想再次成为角逐冠军的人
选,像你第一次在巴黎参赛争夺胜利一样?谢谢,祝你好运并放轻松,我相信胜利的
喜悦会再次到来。
A: 我们在这里就是为了竞争。想赢跟想再次成为角逐冠军人选的欲望很高,这往往是很
难解释的事情。独一无二的。除此之外,就像我说的,我喜欢竞争而且这代表想要竞
争去赢得比赛。至於角逐冠军人选,事实上我一直都是。实际上我们都是。
8. Jorge Muñoz: : Hola campeón. Una pregunta fácil o directa... ¿Cantará
s más los goles de Rooney o de Messi?
Nadal: Los de Messi sin duda alguna. Es un equipo español y por tanto quiero
que gane. Ademas mi tío Miguel Ángel jugó muchos años en el Barça.
Q: 哈罗冠军。一个简单或很直接的问题...Rooney或Messi,你会为谁的进球欢呼比较多?
A: 毫无疑问是为Messi。它是西班牙球队,所以我想要他们赢。除此之外,我的叔叔
Miguel Ángel也在巴萨踢了很多年球。
注:Rooney跟Messi分别为今年足球欧冠盃决赛的球队—曼联跟巴塞隆纳的主力球员,而
Rafa则是马德里球迷。
9. Jose CF: Enhorabuena Rafa. Eres un ejemplo de deportista por superación y
competitividad. Yo juego al tenis desde los ocho años y alucino en cada
partido que te veo. Dos cosas: 1) He notado que tu revés no está al mismo
nivel que por ejemplo el US Open 2010, en ángulos y fuerza ¿Cuál es tu
percepción? 2) Respecto a que llevas mucho tiempo bajo presión, ¿te
plantearías tomarte una temporada sabática para disfrutar de la vida estilo
Kim Clijsters y luego regresar? Un saludo campeón y mucho ánimo con este
Roland Garros que para mí es tuyo.
Nadal: Hola y gracias por el comentario. Yo creo que mi revés esta
funcionando bien. Es mi derecha la que me esta creando mas problemas. Por lo
del año sabático, la verdad es que no. Me gusta esto.
Q: 恭喜Rafa。你在超越性及竞争力上是运动选手的典范。我从八岁开始打网球,然後我
会幻想在每场比赛见到你。两件事:1) 我注意到你反拍的水准跟以往不一样,举例来
说,像是2010年的美网,在角度跟力量上都不同,你的看法是怎样? 2)关於你长期处
在压力下,你有计画过要休息一个赛季,去享受像Kim Clijsters那样的人生方式,然
後再复出吗?祝福你,冠军,这次法网好好加油,对我来说法网是你的。
A: 哈罗,谢谢你的评论。我认为我的反拍打得不错。是我的正手拍造成我一些问题。至於
休息一年,事实上我不想要。我喜欢这样。
10. Raúl Fernández: Enhorabuena Rafa, ¿Cómo te viste ante Pablo Andújar?
¿No crees que estás teniendo muchos altibajos en las dos primeras rondas?
Primero con Isner a cinco sets y ahora con Andújar teniendo que levantar un
5-1... Espero que estés bien y no te esté pasando nada que te distraiga.
Mucho ánimo y seguro que ganas Roland Garros. !Eres el mejor!
Nadal: La verdad es que no he jugado bien ningún partido. Estoy entrenando
bien pero tanto con Isner como con Pablo he jugado mal.
Q: 恭喜Rafa,对上Pablo Andújar你的看法是怎样?你不认为你在前两轮比赛的起伏太
大了?首先跟Isner打了五盘,现在跟Andújar又来到了5-1...我希望你会没事,然後
不要有任何会让你分心的事。好好加油,我相信你会拿下法网。你是最棒的!
A: 事实上我两场比赛都打得不好。我现在训练情况很好,但是对上Isner和Pablo的时候
都一样打得不好。
========================== 心 得 分 隔 线 =========================
大家都很担心Rafa的情况
Rafa也知道自己前两轮的状况不好,起伏很大
他觉得他的反拍没问题,是右手有问题
尽管如此,他还是喜欢打网球
他没有打算要休息,会一直喜欢下去
接下来的每一场都会是硬仗
但是无论结果如何,我也会一直喜欢下去
!!!Vamos Rafa!!!
--
Rafa¥Rafael¥Rafael¥Rafael¥Rafael¥Rafael¥Rafael¥Rafa┌─
╭═╮ ╭ ╭ ┌┴┬
红土当养份 ║ ║ ˙═╮ ╭═╢ ˙═╮ ║ ┌┴┬┴
║ ║ ╭═╢ ║ ║ ╭═╢ ║ ┌┴┬┴┬
成绿草茁壮 ╰ ˙ ╰═╨ ╰═˙ ╰═╨ ╯ ┌┴┬┴┬┴
┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬┴┬┴┬┴┬
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.64.2
1F:推 a111156987:推西文翻译! 05/31 22:19
2F:推 timothy0817:好棒喔,有翻译耶!阿右手?右手是怎麽了? 05/31 22:25
3F:→ CaminoI:之前有说右肩有问题 不知道是不是因为这个的关系? 05/31 22:49
4F:推 Racheliu:感谢翻译~~~~希望Rafa右手没事啊 05/31 22:51
5F:推 shak:不要秀这个签名档啦~~它看起来比上一篇的逊色好多 Q_Q 05/31 23:16
6F:推 a111156987:所以楼上赶快做新版的(敲碗) 05/31 23:17
7F:推 timothy0817:一起敲碗 05/31 23:22
8F:→ CaminoI:现在打红土 所以要用这个阿...不然就做个新的嘛(也敲碗) 06/01 00:13
9F:推 timothy0817:vb上有人把derecha翻成正手拍耶,所以问题是出在? 06/01 00:31
感谢指正!!
本来我也觉得是正手拍,可是因为derecha是右手,Rafa是左手持拍
不过我刚又查了一下,跟持拍手无关,一律都是用这个固定用法
看来我要去恶补西文的网球术语了(敲头)
还是有英文来源的话,有人要把它翻成中文吗?
※ 编辑: CaminoI 来自: 218.175.64.2 (06/01 00:58)
10F:推 Athos:推西文翻译!好厉害唷~ 06/01 00:57
11F:推 timothy0817:原po好强,我是去看vb上球迷的西翻英,正确与否其实无法 06/01 09:19
12F:→ timothy0817:判断 06/01 09:21
13F:推 Kagome:感谢原PO翻译 :D 06/01 20:29
14F:→ CaminoI:也要感谢你 不然只靠我自己查字典 没办法找到一个真正可以 06/01 21:50
15F:→ CaminoI:相对应的词去比较检查 06/01 21:51