作者Racheliu (哇西球)
看板Nadal
标题[赛访] 2011 Roland Garros 1st Round
时间Fri May 27 11:08:12 2011
May 24, 2011
def. John Isner(USA) 6-4, 6(2)-7, 6(2)-7, 6-2, 6-4 WIN
Q. Congratulations for the big comeback. What was on your mind when you were
down two sets to one?
恭喜你的大逆转。当你以盘数1-2落後时,你脑袋里在想什麽?
RAFAEL NADAL: I am close to be out. That's the think, no? I didn't have a way
to have the break, because I had 15-40 at the 6-5 of the second, but he's
still serving fantastic, no? Two big serves.Tough, tough moments for me, no,
because I only had one break point against during all the match. Was in the
6-4, 4-3. That's true I didn't play well the tiebreaks. I played too nervous,
in my opinion. For the rest of the match I think I was 6-4, 4-2, under
control everything. Without playing fantastic, but I never played fantastic
the first round here, so wasn't nothing unexpected.
我差点就要出局了。那是我想到的。我找不到破发的方法,我在第二盘6-5时有一个40-15
的领先,但他仍旧有绝佳的发球。两个强力发球。艰难,对我来说是很艰难的时刻,因为
我在整场比赛只有一个破发点。是在6-4, 4-3的时候。我在抢七时打得并不好是事实。
我觉得我打得太紧张了。除此之外我认为我在6-4, 4-2时掌控了一切。没有打得很棒,
但我在这里的第一轮从来就没有打得很优异,所以并不是没有预料到的。
I was happy about how I was playing at the beginning. Having a tough opponent
in front of them, winning set and break,I felt the match in the right position.
But after that, you know, I lost that game. I didn't play well the tiebreak,
and I didn't have chances to have the break.When you play against these kind
of players, the pressure is there all the time. You have to play all the time
very safe. So I didn't play free during all the match after the second set, no?
So it was tough the rest of the match, and very happy to be through.
我很满意我在比赛开始时的打法。在那之前(指6-4, 4-3),面对这麽一个困难的对手时能
赢下一盘跟破发,我感觉到比赛在正确的方向。但在那之後,你知道的,我输掉那一局。
我在抢七没有打好,而且我没能破发的机会。当你跟这类的球员对战时,压力是一直存在
的。我必须要无时无刻都打得非常安全。所以第二盘之後我不能自由的发挥。剩余的比赛
很辛苦,我很开心我能够过关。
Q. In the final set, third game of the final set, he came in twice behind
second serves to try and volley, and you hit a couple of big backhand service
returns. Do you think that was in a sense the turning point there?
在决胜盘的第三局,他努力在落後两分时的二发并且截击,而你击出几球有力的反拍回发
球。你认为那是当时的转捩点吗?
RAFAEL NADAL: The break of the fifth?
第五盘的破发?
Q. Yeah.
是的。
RAFAEL NADAL: Well, the turning point was the fourth. First break of the
fourth was...
嗯,转捩点是第四盘。第四盘的第一个破发是在...
Q. The 2-1?
2-1?
RAFAEL NADAL: Yeah. The first break of the fourth was very, very important
for me because I was very, very under pressure on the fourth set, because I
know I have six games to have a break. Because if I arrive to the tiebreak, I
am in big danger, I know that, at the fourth. So when I wonthe -- when I had
the break and when I won the fourth, I know in the fifth is no tiebreak. So I
felt a little bit more confident for that.
是的。第四盘的第一个破发对我来说是非常非常重要的,因为我在第四盘承受很大的压力
,我知道我有六局的机会可以破发一个。我知道在第四盘如果进到抢七,我会很危险。
所以当我 - 当我破发并且赢下第四盘的时候,我知道第五盘是没有抢七。因此我感到比
较有信心。
But, sure, the break of the fifth was fantastic game for me. I played my best
game of the match to have the break at the fifth, no? Two returns, winners,
first two points after with second serve, with the second serve of the John,
terrible bounces, very high. I hit fantastic backhand there to the foot and
I return very well the break point. ;After that, I know I had the match in my
position. But after that I have 15-30 in 3-2 or 4-3. 3-2 was tough moments,too.
I hit one ball to the line with the forehand, and after two good serves. But I
know you play with a lot of pressure because it's the very, very important
tournament for me. And play against these kind of opponent, if the match is
close, is very tough.
但当然第五盘的破发对我来说是很棒的一局。我打出我在这场比赛最佳的一局而在第五盘
破发成功。两个回发致胜球,前两分是在二发,John的二发弹跳不佳,弹得非常高。我击
出精彩的反拍就落在他的脚边,而在破发点我回击的非常好;在那之後,我知道比赛局势
在我这边。但之後我在3-2还是4-3, 15-30那一刻也是很辛苦的。我用正拍打出落在线上的
一球,之後是两个不错的发球。
但是我知道打得很有压力,因为对我来说这是场非常非常重要的比赛。和这类的对手比赛
,如果比赛打得很接近是很辛苦的。
Q. What was the most difficult today, Isner's serves or to be concentrated on
your own game? And second question: How do you feel physically after this
four-hour match?
今天最困难的地方是什麽,是Isner的发球还是要专注在自己的打法上?第二的问题是:
在经过四小时的比赛过後,体能上感觉如何?
RAFAEL NADAL: Well, the most difficult thing was everything, because I had
the match under control, and after I didn't have chances to win the second
and the third.Especially the third was tough for me, but was more tough
mentally than the rest of the things. Because I was there all the time
feeling that I was playing better than him, but I don't have chances when you
play against this kind of player.You are there and just wait to have the
chance and just wait to have a couple of good shots. That happened in the
fourth; it happened especially in the fifth when I had the break.Wait one
moment of inspiration like that and try to be very focused all the time with
your serve, so..
嗯,最困难的地方是全部,因为比赛在掌控之下,而之後我却没机会赢下第二、三盘。尤
其是第三盘对我来说是很艰难的,但是心理上比其他事情还要更加辛苦。因为我一直感觉
自己打得比他要好得多,但是在和这样的球员比赛时我却没有机会。你就在那里只能等待
机会,等待有几球漂亮的击球。在第四盘就发生了;尤其在第五盘我破发成功时也是。
等待像那样激励的一切,并且努力要一直非常专住在自己的发球上,所以....
Q. Is it possible to compare John's serve to other people's in the game? How
good is it?
可能比较一下John跟其他人的发球吗?他的发球有多好呢?
RAFAEL NADAL: Probably Karlovic have a better serve than Isner. But with
these balls, is more dangerous probably return the serve of Isner, because
Karlovic have a little bit more flat serve so the bounces are not that crazy.
And the second serve is clean. I don't know. Second serve is a little bit
more easy to return, because is not coming with this crazy toss. He has a
very good second serve, but the ball comes to you, no? You don't have to find
the ball two meters after.And go inside is very, very dangerous. Very, very
difficult to return inside, because with the second serve, you know, he hit
the ball with big topspin. Is impossible to control the ball. And trying to
return four, five meters behind the baseline, he had the chance always to
serve and go in. From that position I am in trouble, because I have to hit a
fantastic shot to have the point or to put him in trouble. If not, he has the
volley every time, no? Very easy, no?So was very difficult to find solutions.
也许Karlovic的发球比Isner还要好。但是以这种球来说,回击Isner的发球可能会比较危
险,因为Karlovic的发球比较平,所以弹跳不会那麽怪。而二发是清楚的(?)。我不知道。
二发比较容易回击,因为不会带有不规则弹跳。他有非常好的二发,但是球会朝你来。
你不必在底线後两公尺击球。而进到场内会非常非常危险。很难在场内回发,因为你知道
的,他的二发带有强劲的上旋。是无法控制球的。而尝试退到底线後四、五公尺回击,
他总是有机会能发进。我在这个位置上会碰到麻烦,因为我必须要击出精彩好球来得分,
或是让他陷入麻烦。如果没有的话,他每次都会使用截击。很容易,不是吗?所以很难
找到解决策略。
Q. You talked about going into the fifth set. You felt better because there
wouldn't be a tiebreak, but he has a pretty good record in fifth sets, as
well. He has played long, long matches. Did that enter your head at all going
into the last set? You knew it could come to a very long, very long set.
你提到进入第五盘感觉比较好,因为不会有抢七,但是他在第五盘中也有非常好的纪录。
他打过很长很长的比赛。当打到最後一盘的时候,有一丝丝的(关於史上最长比赛)念头
跑进你的脑海里吗?你知道是有可能变成非常非常长的一盘的。
RAFAEL NADAL: I think I have a good record, too, of the fifth set. (Laughter.)
我想我在第五盘也有很好的纪录。(笑声)
Q. It's your first one here.
在这里是你第一次。
RAFAEL NADAL: First one in Roland Garros, yes, but not in Wimbledon. The rest
of the Grand Slam I have a couple of ones, too.I don't know exactly the
statistics, but I think I have a good record, too. So that's gives me
confidence when I am in the fifth set. And, seriously, I think the fourth set
was positive for me.
Especially the fifth I had the break early. That's true, for playing
fantastic game. And if I arrive to the 4-4, 4-All, 5-All without a break,
going to be very dangerous match.
法网第一次,是的,但在温网并不是。在其他的大满贯赛中我也有很多次。我不知道确切
数据是如何,但我想我也有不错的纪录。所以当我打进第五盘时,那带给我信心。而且认
真的说,我认为第四盘对我来说是很正面的。
尤其在第五盘我很早就先破发。因为打出精彩的一局,那是事实。如果我打到4平、5平而
没有破发的话,就会是一场十分危险的比赛了。
Q. Yes, you have a good record in fifth sets, in five sets: 18 times, five
sets; you lost only three times: two to Federer, once to Hewitt. That gave
you confidence. This is the most difficult match you have ever played here in
Roland Garros you think apart from the one you lost to Soderling?
是的,你在五盘比赛的第有很好的纪录:18次,你只输过三次;两次输给Federer,一次
是输给Hewitt。那带给你信心。这是你认为你在法网打过最困难的比赛吗,除了败给
Soderling那场之外?
RAFAEL NADAL: No.
不。
Q. Because the other times you always won in four or in three. I'm just
asking you.
因为其他次你都在四盘或三盘内就赢球。我只是在问你。
RAFAEL NADAL: No, is difficult to-- well, let's wait, because that's the
first round, and tough matches -- every year is tough. You have tough
matches.. Even if you win in four, you can have a tougher match on four. But
that's true, is one of the times that I was closer to be out of the
tournament.
不,是困难的 -- 嗯,等等,因为这是第一轮,而且艰难的比赛 -- 每一年都是很困难的
。你会碰到辛苦的比赛。即使你在四盘内赢球,你在四盘比赛之中也会有比较辛苦的比赛
。但是的确这是其中一场,我很接近在这个赛事出局。
But is difficult to compare? I remember very tough match against Mathieu
here, 2006 maybe, something like this. Four set against Puerta was tough. Few
times with Federer, especially 7-6 in the fourth one.I don't know.
但是很难去比较?我记得也许是2006,对上Mathieu的时候是场非常辛苦的比赛,像今天
一样。和Puerta的四盘比赛也是很辛苦。对上Federer的几次,尤其是在第四盘7-6那次。
我不知道。
Q. You've played 40 matches here, Roland Garros. First one that is five sets.
你在这里打过40场比赛。第一次打五盘。
RAFAEL NADAL: Yeah, that's true. Talking about if I am closer to lose than
other times, maybe yes. But my opinion, I had the match under control 6-4,
4-2 at the beginning. So was a little bit of mistake for me.I have tough
matches against Mathieu. It was very tough, I remember. I lose the first set
6-4, and after I was all the time fightinga lot of ways of the sets, 6-4,
6-4, 6-4, I remember. So I put Mathieu in front of this one, or Puerta.
是的,那是真的。说到是否比其他场比赛更接近要输球,也许是的。但我觉得从比赛开始
6-4, 4-2的时候,比赛在我的掌控之下。我有一些失误。和Mathieu对打时是场辛苦的
比赛。我记得非常辛苦。我第一盘以4-6输掉,而在那之後几盘一直不断在奋斗,我记得是
6-4,6-4,6-4。所以我会把对Mathieu的比赛排在这场之前,或是对Puerta那场。
Q. You mentioned the new balls. Have you any problem with controlling those
balls?
你提到了新的比赛用球。对於控制那些球来说,你有任何的困难吗?
RAFAEL NADAL: I don't have any problem, but is big change between the
previous Masters 1000. I didn't love the balls of the previous tournaments. I
think that the Dunlop lines this year the ball gets less topspin. In my
opinion, the ball is softer than other years. So when you play a few games,
the ball-- you feel the ball a lot of times in the strings, and I don't like
that.But I think this ball is better for me in general.
我没有任何问题,但和过去的大师赛相比是个大改变。我不喜欢之前赛事的用球。我认为
Dunlop今年的球上旋较少。就我来看,这种球比过往还要软。所以当你打了几局之後,
球 -- 你会常觉得球陷入拍线中,我不喜欢。不过整体上我觉得这种球比较适合我。
But at the same time, is dangerous ball because is a big change. So I only
practiced four or five days, six days with this ball after one month and a
half or one month playing with another ball. So is something that change a lot,
the ball.The feeling is something very important in tennis. I know from outside
sometimes is difficult to see, you know. But from inside for the players is
something dangerous for the shoulders, you know, for everything. Change a lot
of feelings, no?So I think the ball is good. The problem is that the previous
ball was not that good.
但同时也是危险的球,因为这是个大改变。我只练习四、五天,在用另外一种球比赛一个
或一个半月之後,只用这种球练习六天。所以是很大的改变。手感在网球方面是很重要的
。我知道有时候从外来看(旁观者)是很难发现。但是对球员来说,对於肩膀、对每一方面
都是危险的。感觉改变很大,不是吗?我认为这个球是好的。问题是在先前的用球并不那
麽好。
THE MODERATOR: Spanish questions, please.
Q. During this press conference in English you said that this was probably
the match during which you were the closest out of this tournament.
你在英文访问时你提到这可能是你在这个赛事最接近出局的一场比赛。
RAFAEL NADAL: No, I said that for this match, for the first time in my career
in Roland Garros, I was two sets down. But I still won.
Quite clearly this is a match that I could have lost, but I also talked about
other matches where I was even closer to the exit door than for this match. I
made mistakes. I was a bit lost at one stage, which happened also during the
previous months.So I made some mistakes sometimes, but there were other
matches in which I was in trouble. But in this match I was in control.
不,我那麽说是因为这场比赛是我职业生涯在法网第一次掉两盘。但我仍旧赢了。
相当明显的这是我可能会输的比赛,但我也提到其他比这场比赛还要更接近出局的比赛。
我犯了错。在某个阶段我有点迷失了,这在前几个月时也发生过。所以有时候我犯了些
错误,但是我在其他比赛陷入麻烦。不过这场比赛是在我的掌握下。
Q. So you were in control because you managed to change the course of the
match?
所以是在你的控制,因为你成功改变了比赛的走向?
RAFAEL NADAL: Well, I tried to be patient. I was a bit nervous, a bit
stressed in the beginning, and that's how it goes in the beginning. You have
to accept this.
嗯,我尝试要有耐心。我在比赛开始时有点紧张、有些压力,而且开始时就是那麽发展。
你必须要接受。
I knew that if he was to come back I would have even more stress. When his
serve is very powerful, then you have a lot of pressure and you realize that
you don't have that many opportunities to return his serve.And then you see
that points are scored on his side, and you don't manage to do anything. So
all of a sudden you're in the tiebreak and you feel, Oh, my God. You play all
the points, and the other one is probably not playing all the points, but
he's being very aggressive.That was his first round, as well, so it wasn't
easy. A first round is always difficult. You know, in the round of 16 or in
the quarterfinals you're more in it.
我知道如果他重新回来的话,我会更有压力。当他的发球非常有力量的时候,那麽你会很
有压力,而且你会意识到你没有很多机会回击他的发球。然後你发现到分数都是他在得,
而你什麽都做不到。所以一下子就到了抢七,而你感觉是:我的天啊。你打了每一分,而
另一个人也许没有,但他非常有侵略性。那也是他的第一轮比赛,所以并不轻松。第一轮
比赛总是困难的。你知道的,打到十六强或八强的时候,你会比较在状况内。
Q. Well, a good start. Four hours fighting on the court.
嗯,一个好的开始。在球场上奋斗四个小时。
RAFAEL NADAL: Well, not that much fun, frankly. But these are things that
happen. It's the first round. I could have done better, quite clearly.
But you need to see the positive side of the things. I was stressed, but I
managed to overcome my stress.The negative is that I was in control of the
match, and then I lost control and I spent two hours more than what I should
have. So I made mistakes, but I accept I was nervous.I knew that I would not
play the tiebreak very well. I accepted that. It should not have happened;
yet it did.But, you know, I was two sets down, and then I had a lot of
pressure. He served very big serves. But at the same time, when you're facing
such players, this is something that may happen- and this is what actually
happened.
嗯,不怎麽有趣,坦白说。但这是会发生的事情。这是第一轮。很明显的,我可以做得
更好。
但你需要看事情的正面。我有压力,但我设法要克服我的压力。负面的是我掌控了比赛,
而之後我失去控制而且多花了两小时。所以我犯错了,但我接受我是紧张的。我知道我在
抢七没有打得非常好。我接受。是不应该要发生的;然而它发生了。但你知道的,我掉了
两盘,之後我有很大的压力。他发球非常有力。但同时,当你面对这样的球员,这是可能
发生的 - 而确实发生了。
Q. Were you a bit worried about the balls? Can you tell us more?
你有点担心比赛用球吗?你能够多告诉我们一些吗?
RAFAEL NADAL: No, I like the balls. It's true that those balls would stick to
the strings a bit longer, but it's not bad. It takes a bit of adaptation..
You need to get used to it. You need to have enough confidence, because
normally the ball doesn't stick to the strings.So it's difficult to control
it. You don't know if you're going to play a short shot, so you have to have
sufficient confidence to know exactly where it's going to go.So you have to
get used to it. This is why sometimes I would play two short balls. It was a
bit difficult not to be disturbed by this feeling that you were not
controlling absolutely everything.Still, I think the ball is better than the
one that we had in the past. That's my opinion.
不,我喜欢这种球。那种球的确会黏在球线上比较久一点,但并不坏。需要多一点的适应
...你得去习惯它。你需要有足够的信心,因为正常来说球是不会黏在球线上的。所以很难
控制。你不知道是否你要打出短球,所以你必须要有充足的信心去确切知道球会往哪跑。
所以你得要习惯。这是为什麽有时候我会打出两个短球。不被这种感觉影响是有些困难,
你无法完全掌控一切。我仍认为这种球是比之前使用的还要好。那是我的看法。
Q. You said that in the last month you had more difficulties than in the
past, so I don't know if you were talking about mistakes that you made today
or if you were talking about your matches against Djokovic.
你提到上个月你比过去还要有更多的困难处,所以我不知道是否你是在说今天你所发生的
失误或者是在说你对上Djokovic的比赛。
RAFAEL NADAL: No, in Rome I didn't make any mistakes.
不,在罗马我没有犯任何的错误。
Q. So why those mistakes today or in the past? Is it because you were tired?
所以为何有今天或者过去的那些错误?是因为你累了吗?
RAFAEL NADAL: Well, at the end of the day, I don't know. The first round
against Berdych in Miami, that was an awful first round. Miami, Berdych, that
was a disaster. Then Federer. I was leading. I had a break. He came back. He
won the first set.Then in Monte-Carlo, Murray, everything was okay. The match
was okay, Love-30, Love-40. Everything was fine, and then I lost and I
suffered during the third set.So these are disasters. These are mistakes that
I didn't make in the past, and I have been making these mistakes over the
last few months. I need to say that. I accept this. Once you accept there is
a problem, you can face the problem and find solutions to the problems.
嗯,今天比赛的最後,我不知道。在迈阿密第一轮对上Berdych时是场糟糕的第一轮比赛
。迈阿密、Berdych,那真是个灾难。之後是对到Federer。我是领先的。我有个破发。
而他扳回来,赢了第一盘。後来在蒙地卡罗对上Murray,一切都很好。那场比赛很好,
30-0,40-0。一切都很好,而之後我输了(第二盘),我在第三盘时挣扎。所以这些都是灾
难。这是是我过去犯的错误,我在过去几个月犯了这些错误。我得要那麽说。我接受。
一旦你接受了那是问题,你就能够面对问题并且找到解决方法。
Now I have to find solutions. Right now-- I don't think this will happen
again. At the end of the day, I have been playing for many years. I have been
on the tour for many years. I always have to defend my ranking. I have to
fight every day, every week, and it's the eighth year on the tour. It's the
eighth year in a row I am No. 1 and No. 2 in the world, so that means a lot
of pressure, a lot of stress, you know.In a career in sports you have ups and
downs. I'm not saying I'm at a low in my career, but I need to make some
adjustments, and competitors are really good. These are things that happen.
现在我必须要找到解决之道。现在 -- 我不认为这会再次发生。在今天的最後,我已经打
了很多年的球。我已经征战巡回很多年。我总是要不停地扞卫我的排名。我必须每天、
每周的战斗,而这是巡回比赛的第八年了。是连续八年位在世界第二跟第一,所以那代表
着很多的压力,你知道的。在职业生涯、在运动这个世界,你会有起起伏伏。我不是说我
现在在职业生涯的低潮,但我需要做些调整,而且竞争者真的都很好。这些是发生的事。
Q. Roland Garros is a very fast surface. Do you think it's going to be in
favor of hard court players?
法网是一个非常快速的场地。你认为这里会成为硬地好手们喜爱的场地吗?
RAFAEL NADAL: No, this is not something you can tell right at the beginning.
We'll have to see how the court conditions evolve for the rest of the
tournament. And the draw was not easy, as well.
I must say that sometimes you have some courts which are slower. Some people
love it; others feel that's good if the ball stays a lot longer in the
strings. You have players who can run very quickly. We all have our styles,
but right now we can't tell.
不,首先这不是你能说得准的事情。我们必须要看球场的条件发展以及其他赛事。而且签
表也不轻松。
我必须说有时候你要有一些球场是比较慢的。有些人喜欢;其他人觉得如果球能停留在
拍线上久一点是好的。会有能够跑得非常快的球员。我们都有我们的风格,但现在我没
办法说。
Q. John Isner said that during the fourth and fifth sets, this is something
he'd never seen. He said that you were one of the best players in the world,
that he tried to attack you, but in the end he had no legs left for the fifth
set.
John Isner说在第四、第五盘的时候所发生的是他前所未见。他说你是世界上最好的球员
之一,他努力尝试要攻击你,但最终在第五盘他的腿动不了了。
RAFAEL NADAL: Well, these are very kind words, and I want to thank John for
saying that. But it's true that sometime in the fourth or in the fifth set I
was returning with much more powerful balls. My best shot is a passing shot.
It should be my best shot, but I didn't have it in my racquet today.I had a
few very good passing shots in the fifth set, but, you know, I started
sliding, and that was a bit of a problem.And in the fifth set I managed to
loosen my shots. I had very good shots. At the end of the match, I had very
good feelings.
嗯,那是非常好的话,我想谢谢John那麽说。但事实上我在第四、第五盘的时候,回击了
比较多有力量的球。我最棒的球路是穿越球。应该会是我最好的球种,但我今天打不出来
。我在第五盘有不少不错的穿越球,但是你知道的,我开始下滑,而那是个问题。在第五
盘我设法要放松击球。我击出很棒的球。在比赛的最终,我有非常好的感觉。
Q. You said that you made some mistakes or that sometimes you had hesitations
or fears when you were striking the ball or that there was stress.
你说你犯了些错误,或是有时候在你击球的时候,你犹豫或是感到害怕,或者那是因为
压力?
RAFAEL NADAL: Of course. But I always say that during the first round. It's
been a long time since I had such a tough opponent.But remember I had very
difficult matches here, even worse than this one. So, you know, that's the
way it goes. I played Gianni Mina first round. That was a disaster, if you
remember. It was worse than today. Who else? Another French guy. No, not
Benneteau, but what's his name? Long hair. Well, I played him, anyway.I
didn't play well at all. So it's okay at the beginning of a tournament,
especially Roland Garros, which is complicated for me, because I have a bit
of stress in the beginning.So I need to be able to cope with my stress during
the first days.
当然。但我总是在第一轮那麽说。打很久,因为我有那样艰难的对手。但是记得我在这里
有过非常辛苦的比赛,比这场还要更加糟糕的比赛。所以你知道的,事情就是如此。如果
你记得的话,我和Gianni Mina比的首轮比赛是场灾难。要比今年还要糟糕。还有谁?
一个法国选手。不,不是Benneteau,他的名字是什麽?长头发。嗯,我和他比赛,总之
我打得一点也不好。所以在赛事的刚开始是还可以的,尤其是在法网,对我来说很复杂的
地方,因为我从开始就有很多压力。所以我需要在开始这几天处理我的压力。
--
▁▂▁ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
◢███◣ 2009 2005 2006 2007 2008 2010 2008 2010 2008 2010
▆▆▆▆ ◣◢ , ██◣ ◢█◣*◢██ ◢█◣
●
>█<●Σ██Ζ " *█▇▉*█▇█ █▇▇ █▇█",
◥
"▽"◤ ◥◤ █◥◣ █. █ █ * █ █ φRacheliu
/
豆︶ ╩ . " ". " *
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.162.170
1F:推 gaudiron:推^^ 05/27 11:24
2F:推 timothy0817:好长的赛访喔,谢谢翻译(还好第五盘没抢七,呼) 05/27 15:41
3F:推 xavier0802:推!!谢谢翻译 希望Rafa能好好排解身上的包袱 05/27 17:14
4F:推 bigwing:感谢翻译,真的好长XD 05/27 17:32
5F:推 LonelyDream:tsonga打小卡这场很精采 豆应该要有tsonga这样积极 05/27 23:06
6F:推 chaohsiu:请问原PO文字稿是从官网取得的吗?可以告诉我在哪边吗? 05/29 07:32
不是官网 是Rafa fans架的网站上分享的 nadalnews 或 nadalholics都有
来源应该都是The Sports Campus
※ 编辑: Racheliu 来自: 59.104.109.87 (05/29 08:19)