作者Racheliu (我是一颗球)
看板Nadal
标题[赛访] 2010 Winbledon QF
时间Thu Jul 1 12:10:19 2010
影音
http://ppt.cc/V-IE
R. Nadal - 30 June 2010
vs. Robin Soderling(SWE) 3-6,6-3,7-6(4),6-1
Q. That was some kind of slow start. How do you explain the slow start and the
sudden turnaround?
开始有些慢热。你如何解释刚开始的慢热,以及突然的彻底转变?
RAFAEL NADAL: No, I think in the beginning he start playing great, I think. I
had 40-15 in the first game with my serve. I lost that serve. Was a hard start
for me, because playing against a big server like Robin is very difficult to
come back in the set.
And I think he started playing very well, very long, with no mistakes, lot of
winners, serving great. I didn't have a lot of chances in the beginning.
But after the first game of the second set, everything change.
不,我认为比赛刚开始,他就打得很好。在我第一个发球局的时候,我有40-15的领先。
而我却失掉那个发球局。对我来说是个困难的开始,因为对手是像Robin这样一个强力发
球者,要再拿回那一盘是很困难的。
我认为他开始就打得非常好,球也很深,没有失误,有很多的致胜球,发球也发得很好。
在开局我没有太多机会。
但在第二盘的第一局之後,一切局势都改变了。
Q. You were upset about the overrule call there. What did the chair umpire say
to you? How did he explain that? You seemed to start playing very well after
that. You had a run of points. What happened there?
你对於那个驳回判决感到失望。主审对你说了什麽?他怎麽解释?在那之後,你似乎开始
打得非常好。你得了一连串的分数。当下发生了什麽事?
RAFAEL NADAL: Yeah, you know, for the umpire sometimes is not easy to make the
right decision. For me today was too important point, because was 30-All to
make this drastic decision. For sure if you asking me if that ball affect me,
I said yes. When the line say 'out,' I play the shot like this without.
I mean, was a mistake, but everybody can have a mistake. Yes, after that I
played very good point on the breakpoint against. I was little bit lucky to
do the break in the first game on his serve in the second set. After, I think
I played a great match.
你知道的,有时候主审不容易做出正确的判决。今天那时候对我来说是太重要的一分,
因为是在30平的时候做出这个判决。当然,如果你问我那颗球的判决是否影响了我,我
会说是的。当线审喊了"出界",我当时就像是在线审没有喊的状况下,回击了那球。
我意思是,那是个错误,但每个人都可能犯错。是的,在那之後,我在面对破发点的时候
打出漂亮的一分。第二盘他第一个发球局,我有点幸运地破了他的发球局。之後,我认为
我打了一场好比赛。
Q. You seemed very fired up or angry immediately after that point. Do you think
it helped you, the call?
在那一分之後,你似乎立刻非常激动或是生气。你认为那个判决是否帮助了你?
RAFAEL NADAL: No, no, no. Was an important moment for me, because if he did the
break in the first game of the second, gonna be hard to accept for me.
But anyway, I gonna fight all the match. But I saved that point, and after
that change everything. I think I started to play much better. He started to
do a few mistakes, because in the beginning he didn't have no one.
I'm very happy. Very difficult and very important win for me.
不不不,那对我是个很重要的时刻,因为如果他在第二盘第一局就破发,我会很难接受。
但不管怎样,我战斗了整场比赛。我救了那个破发点,并且在那之後改变了一切。我认为
我开始打得好多了,他也开始有一些失误,因为比赛刚开始他完全没有失误。
我很高兴,对我而言非常困难也是非常重要的一场胜利。
Q. Serving for the set, he took a medical timeout. Were you surprised by his
decision to do that at that moment? What's your feelings?
他在你盘末发球局的时候,叫了一个伤停治疗。你对於他在那个时候叫暂停感到惊讶吗?
你的感觉是?
RAFAEL NADAL: No, the rule says you can do it, so...
不,规定他可以这麽做,所以...
Q. Would you say it's appropriate to do it at that time?
你会说在那个时机这麽做是适合的吗?
RAFAEL NADAL: It's proper? What is this? Is in his hands; he can do it. The
rules are the rules. And if he can do it and he didn't have nothing wrong...
For me, the wrong thing is we wait for the physio five minutes. So that's the
bad thing. Because in the end, if you stop three minutes, it's okay. But if you
stop 10 minutes, it's not okay. That's was the problem for me.
You know, that's all.
合适的吗??那是他的权利,他可以这麽做,规定就是规定。如果他可以这麽做,而他没
有做错的事情....
对我来说,错的事情是我们等防护员等了5分钟。那是坏事。因为如果我们只暂停3分钟,
是没有问题的。但如果暂停了10分钟,那就不可以了。对我来说问题在这。
你知道的,就是这样。
Q. How excited are you to be in the semifinals here again and the prospect of
playing Andy Murray?
对於再次在这里打进准决赛,你有多兴奋?而对於要跟Andy Murray比赛,有什麽期望?
RAFAEL NADAL: Is a dream another time be in the semifinals here. Today was a
very important victory for me, I think. Very difficult and very important. I'm
very happy how I'm playing, how I arrive to the semifinals.
So I know I gonna have difficult match against Andy in semifinals, but I am
ready to try my best and for try for sure to be in this final. Is gonna be
difficult, but I am playing well.
再一次在这里打进准决赛是个梦想。我想,今天对我来说是非常重要的胜利。非常艰难
也非常重要。我很开心我今天的表现,也很高兴我能打进准决赛。
所以我知道在准决赛遇到Andy Murray将是场艰难的比赛,但我准备好要发挥最佳水准,
并且当然会试着努力打进决赛。那会很困难,但我会打好比赛。
Q. When did you find out that Berdych had beaten Roger and what was your
reaction?
你是什麽时候知道Berdych击败Roger,并且知道时你的反应是?
RAFAEL NADAL: Yeah, for sure was a difficult match before, before the match
start. You know when you play against these kind of players, like Soderling,
like Berdych, they have a very good serve and very powerful shots from the
baseline. It's very difficult sometimes to stop these player, no?
Roger did amazing the last seven years here, so someday must happen this.
Happen today. Well, sorry for him, and wish him the best of luck for the rest
of the season.
当然,在赛前就知道那是场苦战。你知道的,当你要对战这些有很好的发球,同时在底线
击球十分有力的球员,像是Soderling或Berdych,有时候要阻止这些人是很困难的。
Roger过去七年在这里有惊人的成就,总有一天,像今天这样的结果会发生。很遗憾,并且
希望他在剩下来的球季中能非常幸运。
Q. Most top players say, I'm just going to play my game. I have my game, and
that's what I worry about. But there's a big difference between Soderling and
Murray in styles. When you go to play the semifinals, do you have to change a
few things in your game?
大部分顶尖球员会说:我只是在打我的比赛,我有我自己的球风打法,并且那是我所关心
的。但是Soderling跟Murray在打法上有非常大的不同。当你在准决赛的时候,你在球风
上会有些改变吗?
RAFAEL NADAL: I am happy how I'm playing, so I gonna try to do my game. My game
is try to play aggressive. I gonna try to do little bit. Important thing is
serve well. So, like every day, every day is the same.
No, I'm sure that this style of Murray and Soderling is completely different.
But at the same time, I have to still playing at my best level if I want to
have chances to win.
So we will see what's happen. I don't want to change a lot of things. I happy
how I'm doing.
我很喜欢我打球的方式,所以我会试着打出我的球风。我的打法就是试着打得有侵略性。
我会更有侵略性一些。发球发好是很重要的事情,就像平常一样,每天都是一样的。
我很确定Murray跟Soderling的打球风格截然不同。但同时,如果我想要有赢球机会,我
必须持续发挥我的最佳水准。
所以我们就拭目以待。我并不想要改变太多,我对於现在做的很满意。
Q. I saw your mother and the ladies of your family here today. Have you more
family coming now for Friday?
我今天看到你的母亲和你家人来到这里。星期五会有更多家人来吗?
RAFAEL NADAL: I don't know. I don't have the chance. I didn't have the chance
to speak with my family yet, no? Maybe. I don't know. Maybe my father, but I
don't know yet.
我不知道。我还没机会跟我家人讲话。也许会,但我不知道。也许我父亲会来,我还不清楚
Q. How are the courts playing? There's been no rain at all. How are the courts
playing?
这些球场打起来如何?这些天完全没有下雨。这些球场打起来感觉如何?
RAFAEL NADAL: Perfect.
完美。
Q. Perfect?
完美?
RAFAEL NADAL: Is dry.
球场是乾的。
Q. Just your conditions?
是对你的状况吗?
RAFAEL NADAL: Lot of clay behind the baseline (smiling.) You can move well,
so... Perfect conditions.
底线之後有很多的红土(笑)。你可以移动得很顺利,所以是很完美的状况。
Q. When you changed ends at 5-Love in the first set, the scoreboard showed that
Roger Federer was facing match point at the same time. Did that register with
you, or do you not pay any attention to that?
当你在第一盘0-5落後时换场时,记分板也显示当时Roger Federer面临赛末点。你有发现
吗,还是你完全没有注意到?
RAFAEL NADAL: Yeah.
我有注意到。
Q. And if you did notice it, what did you think at that point, because he could
have been out and you were facing a very nasty start?
如果你有注意到,当时你想到什麽,因为他可能会出局,并且当时你也正面临一个非常难
受的开局?
RAFAEL NADAL: Sure, I saw that in the scoreboard. Well, doesn't affect on my
game, for sure, no? But, yeah, when I am in the changeovers I always watch the
rest of the courts, the results. Yeah, I like to do it.
当然我有看到记分板显示的。那当然不会影响到我。但当换场的时候,我都会注意一下
其他球场的结果。我喜欢这麽做。
Q. Did you feel like the improvements in the score line from the second set
onwards was a result of Soderling making more mistakes or you changing your
game and improving different aspects of it or a combination of the two?
你觉得第二盘後分数转变的分界点是因为Soderlin开始有较多的失误,还是因为你改变了
你的打法,并且改进不同的想法,又或者是这两样的结合导致的结果?
RAFAEL NADAL: Always is the same. When one player plays very well, the other
goes down.
一直都是一样的。当其中一个球员打得非常好的时候,另一个就会状况下滑。
Q. Did you try to do something different?
你有尝试做些不同的事情吗?
RAFAEL NADAL: I tried to play a little better than I did before. Sure the
important thing in the beginning, I didn't have no one free point with my
serve. But after that I started to win a little bit more points with my serve.
I starting to playing little bit longer points, feeling little bit better with
the forehand, having the control of point more times than in the first set. And
that's the key.
If Robin have to play only two shots every point, gonna be easy. But if he must
play three, four, five, or six shots to beat me, gonna be little bit more
difficult. So that's what I gonna try. Try to be focused on myself and do what
I can on the return.
我试着打得比之前好。当然开局我在发球局的时候,我没有分数领先。但之後我开始在发
球局多赢了几分。我开始在几分的时间拉得比较长,正拍的感觉好很多,能比第一盘的时
候掌握每一分更多次。那是关键。
如果Robin在每一分都只击球两次,对他来说会打得很容易。但如果他必须多击球几次才能
打倒我,那就会给他更多困难。所以那是我试着去做的。试着专注在自己身上,并且在回
球上做到我想要做的。
Q. How are you feeling physically? How is your physical condition?
身体感觉如何?你的体能状况怎样?
RAFAEL NADAL: I am fine. After the second and the third round, especially the
third round, the match of fourth round and quarterfinals, I didn't have any
problem. So that's (knocking on wood.)
我很好。在第二轮跟第三轮之後,尤其是第三轮,我在第四轮跟QF的比赛都没有任何问题
。所以就是(敲敲木头-->祈求好运)。
Q. Do you think with Roger losing at the quarters at the French Open and here
will get him more motivated for the US Open, make it harder for you guys to
beat him there?
你觉得Roger在输掉QF跟法网之後,会让他对於赢得美网有更多的动力,而使得你们要在
美网击败他更加困难吗?
RAFAEL NADAL: I think is not the right question. That's my opinion, because
always you have the same motivation for every Grand Slam, even if you lose or
you win the last Grand Slam. And Roger always gonna be difficult opponent in
every one, but not because he lose in French and in Wimbledon. That's my
opinion.
我认为这不是一个正确的问题。那是我的想法。因为对於每一个大满贯赛事,你都有相同
的动力,不论在前一个大满贯赢还输。Roger对每一个人来说一向是个难以应付的对手,
但不是因为他输掉法网或温布顿。那是我的想法。
Q. Can you talk about the first couple sets at the Australian Open against
Murray, which were at a very high level, and maybe how he was attacking you and
how you tried to respond.
你能谈谈在澳网对决Murray的前两盘吗?那是场高水准的比赛。他是如何进攻而你会如何
应对?
RAFAEL NADAL: I was very happy about my level in that two sets. I lost both,
but I was ready to win both, too. I was a break up in both sets, I think. So,
no.
Maybe the only thing I had a mistake in that moment was stay a little bit more
calm. And that confidence I have now because I won a lot of matches in the last
few months. In that moments remains the title for me, but the level was
probably similar than now.
对於那两盘我的表现我觉得很高兴。两盘我都输了,但我也准备好要赢下那两盘。我想在
那两盘我有机会破发。
也许当时我唯一犯错的地方就是我应该再冷静点。而现在我很有信心,因为过去五个月我
赢了不少比赛。在当时,对我是要卫冕,但当时跟现在我的水准也许是差不多的。
--
昨天对苏打绿的开局真是把我吓出一身汗(呼~~~~~)
希望对上小安迪的时候千千万万不要再发生啊 我的心脏没这麽大颗QQ
Vamos Rafa!!!挺进决赛 拿下冠军吧!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.163.64
1F:推 amoe1210:纳豆很有可能拿到背靠背的.... 07/01 12:20
2F:推 amia1108:感谢翻译! 一开始真的吓死人了~~ 不过後铼赢的很漂亮! 07/01 12:38
3F:推 a111156987:敲木头一般指的是求好运 07/01 12:59
4F:推 a111156987:然後最後一段应该是说要再冷静一点 07/01 13:00
谢谢版大指正。我还一直在想为什麽冷静会是个错XDDDD
5F:推 saxer:底线之後有很多的红土 <- XD 07/01 13:07
6F:推 swine:底线之後有很多的红土 (内心:最好底线前面也很多) 07/01 13:16
7F:推 a111156987:打到後来是真的连网前也开始稀疏了XD 07/01 13:22
8F:推 CaminoI:底线之後有很多的红土 ←这个状况真的是perfect阿 XD 07/01 13:47
9F:→ CaminoI:对上Murray就是还要面对主场观众压力吧 不过相信Rafa可以 07/01 13:47
10F:→ CaminoI:克服这些 稳稳的打出一场好球吧 ^^ 07/01 13:47
11F:推 rainstops:底线之後有很多的红土 也太可爱了吧:D 07/01 14:16
12F:推 scorpio1927:难怪豆豆一轮比一轮好,因为红土越来越多 XDD 07/01 14:19
13F:→ scorpio1927:加油豆豆 VAMOS RAFA! 07/01 14:19
14F:推 singarst:鱼u之後有很多的红土 XDDD 他好可爱! 07/01 15:15
15F:→ singarst:感谢翻译:D 07/01 15:15
16F:推 rollingegg:Vamos Rafa!!!!! 我对你有信心!!!!!!!!!!!! 07/01 15:24
17F:→ Racheliu:10分钟前豆豆发的FB:Practice today at 1pm and not much 07/01 18:09
18F:→ Racheliu:Rest,rest and rest for tomorrow! Vamos Rafa!!! 07/01 18:09
19F:推 fuelgrip:主板推文-'草地磨平之日就是红土之王登基之时' 07/01 20:22
20F:→ fuelgrip:我希望真是如此 07/01 20:22
21F:→ fuelgrip:经过这两轮,觉得第一球场气场还算不赖~ 07/01 20:23
22F:→ fuelgrip:所以如果明天惨遭小茉莉毒手, 07/01 20:23
23F:→ fuelgrip:我已决定就全部怪罪在中央球场的头上! 07/01 20:23
24F:推 noahlin:中央球场使用量不比第一球场少 磨平的程度相去不远吧 07/01 21:33
25F:推 migi33:谢谢翻译~ 豆好可爱XD 07/01 23:31
※ 编辑: Racheliu 来自: 59.104.163.64 (07/02 16:26)