Nadal 板


LINE

PARIS — Rafael Nadal cried. The emotion had been bottled for a year, since his astounding loss at a tournament he had come to dominate. 纳达尔哭了,从去年那场震撼的法网失利至今,他积压一年的情绪在这块曾经宰制过的场 上溃堤了。 Nadal was back where he wanted to be, where he expected to be — on Court Philippe Chatrier on the first Sunday in June, lifting the Musketeers Cup that was already etched with his name four times. 伴随着自己的期待和众人的期许,纳达尔在六月的首个周日再度登上了Philippe Chatrier 球场,高举着曾经四度捧过的冠军奖盃。 Nadal, the 24-year-old Spaniard, won his fifth French Open title of the past six years, saving his best match for the end against Soderling, the one man who had shown an ability to beat him at Roland Garros. 现年24岁的西班牙人在过去六年中五度赢得了法网冠军头衔,今年更是在决赛击败了去年 令他在罗兰加洛斯马前失蹄的瑞典名将索德林。 It was Soderling who beat Nadal last year in the fourth round in one of the bigger Grand Slam upsets. Nadal had never lost at Roland Garros, claiming the title from 2005 to 2008, before Soderling ended his 31-match winning streak in four sets. 索德林去年在第四轮赛事中,终止了纳达尔05至08年法网31连胜的不败传奇。 The sequel was much different. Nadal, the second seed, won, 6-4, 6-2, 6-4, in 2 hours 18 minutes. 而今年,名列第二种子的纳达尔,戏剧性的在两小时十八分内以6-4, 6-2, 6-4的成绩直落 三盘击败去年的对手。 After he fell to the court and then congratulated Soderling, the fifth seed, on his second straight finals appearance, Nadal sat in his chair, covered his face with his hands and sobbed. 获胜那一刻,西班牙人扑倒在球场上,而与索德林握手致意之後,坐回了座位上,激动的 以手覆面抽泣。 Nadal, now 38-1 at the French Open, won his seven matches this year without dropping a set. And when it came time to vanquish Soderling and reassert his dominance on clay, Nadal had never been better. 纳达尔在法网以三十八胜一败的成绩赢回了他的王座,而今年七场赛事更是一盘未失,在 决赛击败索德林,重新宣示红土王者的归来。 Nadal will regain the world No. 1 ranking, supplanting Roger Federer. Nadal had topped the rankings for nearly a year until shortly after he lost to Soderling last year. 去年,被索德林击败後旋即失去了球王头衔;今年,赛後,他将再次取代现任球王费德勒 登上曾经坐拥将近一年的世界第一的王座。 Federer, who has been No. 1 for 285 weeks during his career, will remain one week short of the career mark of 286, set by Pete Sampras. 费德勒的职业生涯累计至今,已固守王座长达285周,只比前球王山普拉斯286周的纪录少 一周。 The victory is Nadal’s seventh Grand Slam title, which includes Wimbledon in 2008 and the 2009 Australian Open. He is 7-2 in major finals, and only Bjorn Borg, with six, has won more French Opens. 今年这场胜利是纳达尔第七个大满贯冠军,包括了08年的温布敦和09年的澳网冠军。至今 他在大满贯决赛的成绩是七胜二负,而五度法网夺冠更让他只少一冠便追平了前球王比约 伯格的纪录。 On a mostly cloudy and humid day, with thunderstorms circling, the conditions may have favored Soderling, whose strength allows him to power balls past opponents even when the clay courts are moist and slow. 多云潮湿的阴天,伴随几声闪电雷鸣,也许整个赛场状况对索德林来说是更好发挥的,就 算在湿润而慢速的红土场上,他强而有力的正拍也可以直接穿越对手。 Soderling wanted to overwhelm Nadal with his big serve, unleashed from high above his 6-foot 4-inch frame. That, along with a flat, hyper-spinning forehand , is how he beat other opponents during the tournament, including Federer. 索德林尝试以他击败其他对手(包括费德勒)的武器,195公分的身高优势及运用大炮发球 和平击球路来击败纳达尔。 With the subtlety of a hammer, Soderling managed to do that in bursts, getting some wobbly returns from Nadal and putting away winners. 有着强力而纤细的正拍手感,索德林原本计画以此做为主要武器来回击纳达尔的击球并做 出攻击。 That was the strategy: serve, return, smash. Repeat. 他的战略是:发球,回击,扣杀,下一分重新开始。 Soderling’s first serves were pushing 143 miles per hour, and even some second serves were stronger than Nadal’s first offerings. 索德林的一发最快达到时速143英里,而且就算是二发,有些也比纳达尔的一发快上许多。 But as his first serve lost its accuracy, and the court slowly dried out under occasional sun, Soderling found himself in uncomfortably long rallies, the type that Nadal has made a career of controlling. Of all of Nadal’s strengths, his biggest might be his ability to outlast opponents. 但是在赛场上,他的一发失去准头,而且红土也在偶尔露脸的阳光中逐渐乾燥,降低了球 速。索德林也发现他在与纳达尔的多拍来回中感到很不自在,但这却是西班牙人最擅长的 武器,在抽击中逐渐拖垮对手。 Nadal seized control of the match early in the second set by fighting off four break points in the second game. The brightest save came when Nadal sprinted forward to reach a soft shot near the net. The crowd gasped as he flicked the ball back across at the last moment. It sent Soderling backward in pursuit, and his impressive return shot was volleyed with a forehand back by Nadal. 在第二盘中,纳达尔在第二局创造了四个破发点之後掌握了比赛的主动权。最漂亮的一次 救球是他冲上网前挽救了一个过网即坠的小球,当他在最後一刻赶到网前,并反放了一个 小球过网时,观众席上传来了惊叹声。而这局之後,索德林屈於落後劣势,而他的得意武 器,强力正拍回击也被纳达尔的正手反击回去。 Soderling, his confidence shaken and the strong early support of fans waning, placed only 41 percent of his first serves in the second set. He opened the third by getting broken again. 索德林的信心被击溃,来自观众的声援也越来越少。第二盘输掉时,他的一发进球率只有 41%。 Nadal, unlike Soderling’s previous opponents, showed the strength and patience to rally with Soderling, and the athleticism to chase balls that Soderling sent sharply into the corners or, on a few occasions, dropped short over the net. 与索德林先前遭遇的对手不同的是,纳达尔有力而且耐心的与他对抽,而且卖力的去追赶 每一颗来自索德林快速而精准的大角度击球或是网前小球。 Soderling was seeded just 23rd last year when he upset Nadal and reached the final, losing to Federer. But Soderling harnessed the talent that so many thought he was wasting with inconsistency, beating Nadal again last fall in the world tour finals. 去年索德林在击败纳达尔进入决赛败给费德勒前只名列第23种子。但是他深感困扰的却是 很多人认为他有能力在同年秋天再次败退纳达尔的天分,因为暴躁易怒的态度而浪费了。 Sweden’s Mats Wilander, a three-time French Open winner and now a television commentator, said earlier in the week that the biggest improvement on the men’ s tour the past two years “is Robin Soderling’s head.” 现为电视球评的三度法网冠军瑞典名将麦兹维兰德在本周稍早前表示,男子巡回赛事最大 的进步”是罗宾索德林的脑袋”! 译注:如果我没误会他的意思的话 这句话还真贱XD Nadal, who complained about Soderling’s attitude after a contentious match at Wimbledon three years ago, said the same thing. 在三年前的温布敦赛事中曾经抱怨过索德林的待人态度的纳达尔也抱持同样意见。 “I think he improved his personality the last year,” Nadal said. ”我认为去年他的个性确实改善不少”纳达尔如是说。 No player hits with as much spin as Nadal, and his fast-moving forehands take a fast, high bounce that often drives opponents backward. Soderling, with his height, handles those better than most. 有着快速而且高弹跳的正拍球路,世界最旋的男子选手纳达尔总是能将对手牵制在底线。 不过凭藉着身高优势,索德林在处理这种球上较其他大部分球员来的容易些。 But Nadal fired balls close to the baseline, often moving Soderling from side to side to keep him from winding up for his next shot. 但纳达尔总是尽可能的把球打的逼近底线,并左右调动索德林,使他无法自如的控制回击 方向。 Nadal’s game, as strong as it is, is still evolving. He has taken to a more aggressive style, scooting in toward the baseline earlier in points in an attempt to shorten points and save his joints. 纳达尔的比赛状况一直在进步中,他在底线来回的跑动速度更为积极,到位更早去击球, 意在减少每一分的来回数量并保护自己的膝关节。 His uncle and coach, Toni Nadal, said that they continued to tinker with Nadal’s serve, which struggles for consistency. Nadal is right-handed but wields a racket with his left; the service motion might be more fluid and consistent if he used his throwing arm, Toni Nadal said. They have watched YouTube videos of Britain’s Andy Murray for tutorials, which is not unusual. They have done the same to examine Roger Federer’s footwork. 他的叔叔兼教练东尼表示,他们一直在不断的改进纳达尔的发球协调性;纳达尔本人是右 撇子改左手击球,在发球节奏及协调上可能会有些部分不如惯用手那麽稳定。他们以英国 选手安迪莫瑞的发球当范本,而这也并非首例。在此之前他们也曾观察并实验过费德勒的 脚步移动方式。 Yet he looked as good as ever in reaching Sunday’s final. He was 21-0 on clay this spring, and that was before winning every set he played on the way to Soderling. 然而在周日之前,纳达尔似乎已经达到颠峰状态。在此之前他已累计21胜零败的战绩,更 以一盘未失的纪录横扫罗兰加洛斯。 “I always told you, to be No. 1 wasn’t the main goal for me,” Nadal said after beating Jurgen Melzer in the semifinal. “The main goal for me is to be healthy, try to play healthy as long as I can, and I did this year.” 纳达尔在半决赛击败梅尔泽之後的赛访上说到”我一直在强调,成为世界第一并非我的首 要目标,我的主要目标是健康的打球,越久越好,而今年我办到了!” He is healthy. He is better than ever. And after making last year’s French Open look like an anomaly, he is No. 1. 他在最健康的状态上,最巅峰的时期,去年的法网失利不过是一次小小的失误,他是世界 第一,拉菲尔。纳达尔!!!(打这句最爽XD) 无聊捡来翻的 哪里有错再告诉我吧 我懒的校稿了 :P --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.97.225
1F:推 gaudiron:推~~ 06/07 11:48
2F:推 Athos:推XD 也推「打这句最爽」XDDDDDD 06/07 11:51
3F:推 snooker:请问有无昨日流泪的影片,感谢! 06/07 11:56
4F:推 Joego:真的释放了压力 我相信接下来实力更能不受心理影响了 06/07 12:02
5F:→ Joego:我现在比昨晚更想哭啊 後座力惊人 06/07 12:04
6F:推 homeik:he is No.1~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 06/07 13:36
7F:推 lkkgenius:"他以21胜零败加以一盘未失的战绩横扫整个红土赛季。" 06/07 13:37
8F:→ lkkgenius:Nadal之前有掉过两盘 06/07 13:38
感谢 翻译当时 我直接在脑中补完这一段了XD "一盘未失:P"
9F:推 a111156987:今年红土掉的两盘分别是罗马对Gulbis跟马德里对芒果 06/07 13:49
10F:推 rollingegg:推~~~ 06/07 14:30
11F:推 vance:"在抽击中逐渐脱垮对手" 脱?=拖 翻译辛苦了~ 06/07 15:07
千错万错都是新注音的错XD 哈哈哈
12F:推 DUDU114:世界第一!!! VAMOS RAFA!!!! 06/07 15:34
13F:推 applst:感谢翻译!he is No. 1!! 06/07 16:13
14F:推 aschumi:哇!谢谢翻译!!有空欢迎捡去翻!!XDD 06/07 17:01
※ 编辑: kenneth1018 来自: 218.165.98.249 (06/07 19:14)
15F:→ kenneth1018:我个人觉得翻译腔还是好重Orz.要慢慢改掉= = 06/07 19:17
16F:推 laryukki:多翻是最好的练习XDD 楼上要不要来翻法网的QA啊~(招手) 06/07 21:10
17F:→ kenneth1018:楼上好大的坑啊...........QA在哪? 06/07 21:13
18F:推 laryukki:http://timesonline.typepad.com/rafael_nadal/ 06/07 21:15
19F:→ laryukki:BLOG来源也是这里 基本上都翻了吧... 06/07 21:16
20F:→ kenneth1018:Gooooooooooooooooooood! (悄悄溜走....) 06/07 21:45
21F:推 RafaNadal:(帮挖坑) 06/07 21:46
22F:推 bigdog11:他是世界第一 纳达尔 超爽!! 06/07 22:02
23F:推 CaminoI:真的是太棒了 英文好的人来认领一下来翻吧 XD 06/07 23:54
24F:→ aschumi:CaminoI是豆版西语首席翻译官!!无人能取代!呵呵^^ 06/08 00:10







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP